среда, 30. септембар 2020.
亞希
10 001
亞希多弗又對押沙龍說、求你准我挑選一萬二千人、今夜我就起身追趕大衛 .
Yà xī duō Fú yòu duì Yēshālóng shuō , qiú nǐ zhún wǒ tiānxuǎn yī wàn èr qiā rén , jīnyè wǒ jiù qǐshēn zhuīgǎn Dàwèi ,
1. Још рече Ахитофел Авесалому: Да одаберем дванаест хиљада људи па да идем и терам Давида ноћас.
субота, 26. септембар 2020.
羊的
01 003
3 法老問約瑟
的弟兄說、你們以可事為業.他們對法老說、你僕人是牧羊的、連我們的祖宗、也是牧羊的。
1 Мој. 46:33, Јона 1:8
3 Fǎlǎo wèn Yūesè de dìxiōng shuō ,
nǐmen yǐ kè shì wéi yè , tāmen duì fǎlǎo shuō , nǐ púrén shì mù yáng de ,
lián wǒmen de zǔzong yĕ shì mù yáng de .
3. А Фараон рече браћи његовој: Какву радњу радите? А они рекоше Фараону:
Пастири су слуге твоје, и ми и наши стари.
驚惶
驚惶
01 003
3 約瑟 對他弟兄們說、我是約瑟
、我的父親還在麼.他弟兄不能回答、因為在他面前都驚惶。
Дела 7:13
3 Yūesè duì tā dìxiōng men shuō , wǒ
shì Yūesè . wǒde fùqin hái zaì ma , tā dìxiōng bùnéng huídá , yīnwei zaì tā
miànqián dōu jīng huáng .
3. И рече Јосиф браћи својој: Ја сам Јосиф; је ли ми отац још у животу? Али
му браћа не могаху одговорити, јер се препадоше од њега.
驢走
01 003
3 天一亮就打發那些人帶著驢走了。
3 Tiān yī liàng jiù dǎfa nàxiē rén daì zhe lü zǒu le .
3. А ујутру кад свану, отпустише људе с магарцима њиховим.
Погледајте ову објаву у апликацији InstagramОбјава коју дели Синиша Стаматовић (@sinisa632) дана
諄諄
諄諄
01 003
3 猶大 對他說、那人諄諄的誥誡我們、說、你們的兄弟若不與你們同來、你們就不得見我的面。
1 Мој. 42:20, 1 Мој. 44:23, 1 Мој. 44:26, 2 Сам. 14:24
3 Yóudà duì tā shuō , nà rén zhūnzhūn dì gàojiè wǒmen shuō , nǐmen de xiōngdi ruò bù yǔ nǐmen tóng lái , nǐmen jiù bùdé jiàn wǒde miàn .
3. А Јуда му проговори и рече: Тврдо нам се зарекао онај човек говорећи: Нећете видети лице моје, ако не буде с вама брат ваш.
петак, 25. септембар 2020.
彩衣
彩衣
3 以色列 原來愛約瑟 過於愛他的眾子、因為約瑟 是他年老生的、他給約瑟
作了一件彩衣。
1 Мој. 37:31, 1 Мој. 44:20, 2 Сам. 13:18
3 Yǐsèliè yuánlái aì Yūesè guòyú aì tāde zhòng zǐ , yīnwei Yūesè shì tā
nián lǎo shēng de . tā gĕi Yūesè zuò le yī jiàn cǎi yǐ .
3. А Израиљ љубљаше Јосифа највећма измећу свих синова својих, јер му се
родио под старост; и начини му шарену хаљину.
那位
3 我們要起來、上 伯特利 去.在那裡我要築一座壇給 神、就是在我遭難的日子、應允我的禱告、在我行的路上保佑我的那位。
1 Мој. 28:20, 1 Мој. 31:3, 1 Мој. 31:42, 1 Мој. 32:7, 1 Мој. 32:24, Псал. 107:6
3 Wǒmen yào qǐlai , shàng Bótèlì qù , zaì nàli wǒ yào zhù yī zuò tán gĕi shén , jiù shì zaì wǒ zāo nán de rìzi yīngyún wǒde dǎogào , zaì wǒ xíng de lù shàng bǎoyòu wǒde nà wèi .
3. Па да се дигнемо и идемо горе у Ветиљ, да начиним онде жртвеник Богу, који ме чуо у дан невоље моје и био са мном на путу којим сам ишао.
четвртак, 24. септембар 2020.
的使
的使
01 003
1 Мој. 16:2, 1 Мој. 50:23, Јов 3:12
3 Lājié shuō , yǒu wǒde shǐnǚ Bìlā zaì
zhèlǐ , nǐ kĕyǐ yǔ tā tóngfáng , shǐ tā shēng zǐ zaì wǒ xī xià , wǒ biàn yīn
tā yĕ de háizi ( yuánwén zuò beì jiànlì ) .
3. А она рече: Ето робиње моје Вале, лези с њом, нека роди на мојим
коленима, па ћу и ја имати деце од ње.
Погледајте ову објаву у апликацији InstagramОбјава коју дели Синиша Стаматовић (@sinisa632) дана
原處
原處
01 003
3 Cháng yǒu yáng qún zaì nàli jùjí , mùrén bǎ shítou zhuàn lí jǐng kǒu yìn
yáng , suíhòu yòu bǎ shítou fàng zaì jǐng kǒu de
yuán
chù .
3. Онде се скупљаху сва стада, те пастири одваљиваху камен с врата студенцу
и појаху стада, и после опет приваљиваху камен на врата студенцу на његово
место.
你寄
你寄
01 003
1 Мој. 12:2, 1 Мој. 13:15, 1 Мој. 20:1, 1 Мој.
28:15, Псал. 39:12, Псал. 105:9, Јевр. 11:9
3 Nǐ jìjū zaì zhè dì , wǒ bì yǔ nǐ
tóng zaì , cì fú gĕi nǐ , yīnwei wǒ yào jiāng zhèxie dì dōu cìgĕi nǐ hé nǐde
hòuyì . wǒ bìjiāndéng wǒ xiàng nǐ fù Yàbólāhǎn suǒ qǐ de shì .
3. Седи у тој земљи, и ја ћу бити с тобом, и благословићу те; јер ћу теби и
семену твом дати све ове земље, и потврдићу заклетву, којом сам се заклео
Авраму оцу твом.
среда, 23. септембар 2020.
為妻
01 067
1 Мој. 18:9, 1 Сол. 4:13
67 Yǐsā biàn lǐng Lìbǎijiā jìn le tā mǔqin Sǎlā de zhàngpéng , qǔ le tā wéi
qì , bìngqiĕ aì tā . Yǐsā zì cōng tā mǔqin bú zaì le , zhè cái de le ānwèi
.
67. И одведе је Исак у шатор Саре матере своје; и узе Ревеку, и она му
поста жена, и омиле му. И Исак се утеши за матером својом.
уторак, 22. септембар 2020.
得切
01 003
1 Мој. 18:8
3 Luódé qiē qiē dì qǐng tāmen , tāmen
zhè cái jìn qù , dào tā wū lǐ . Luódé wéi tāmen yùbeì yánxí , kǎo wú jiào
bǐng , tāmen jiù chī le .
3. Али он навали на њих, те се увратише к њему и уђоше у кућу његову, и он
их угости, и испече хлебова пресних, и једоше.
Погледајте ову објаву у апликацији InstagramОбјава коју дели Синиша Стаматовић (@sinisa632) дана
понедељак, 21. септембар 2020.
недеља, 20. септембар 2020.
субота, 19. септембар 2020.
如雨
如雨
05 002
2 我的教訓要淋漓如雨、我的言語要滴落如露、如細雨降在嫩草上、如甘霖降在菜蔬中。
2 Сам. 23:4, Јов 29:23, Псал. 65:10, Псал.
72:6, Псал. 74:17, Иса. 55:10, Ос. 6:4, 1 Кор.
3:6
2 Wǒde jiàoxun yào lín lí rú yǔ .
wǒde yányǔ yào dī luō rú yǔ , rú xì yǔ jiàng zaì nèn cǎo shàng , rú gān lín
jiàng zaì caìshū zhōng .
2. Нека се спусти као дажд наука моја, и нека падне као роса говор мој, као
ситан дажд на младу траву и као крупан дажд на одраслу траву.
петак, 18. септембар 2020.
西珥
01 003
3 雅各 打發人先往西珥地去、就是以東地、見他哥哥以掃。
1 Мој. 33:14, 1 Мој. 36:6, 5 Мој. 2:5, Ис.Н. 24:4
3 Yǎgè dǎfa rén xiān wàng Xīĕr dì qù , jiù shì Yǐdōng dì , jiàn tā gēge
Yǐsǎo ,
3. И Јаков посла пред собом гласнике к Исаву брату свом у земљу Сир,
крајину едомску.
Genesis 32:3
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of
Seir, the country of Edom.
來臨
來臨
th 05 002
2 Мој. 19:18, Суд. 5:4, Дан. 4:13, Дан. 7:10, Авак.
3:3, Дела 7:53, Гал. 3:19, Јевр. 2:2
2 Tā shuō , Yēhéhuá cóng Xīnǎi ér lái , cóng Xīĕr xiàng tāmen xiǎnxiàn ,
cóng Bālán shān fāchū guāng huī , cóng wàn wàn shèng zhĕ zhōng láilín , cóng
tā yòushǒu wéi bǎixìng chuán chū lièhuǒ de lǜfǎ .
2. И рече: Господ изиђе са Синаја, и показа им се са Сира; засја с горе
Фаранске, и дође с мноштвом хиљада светаца, а у десници му закон огњени за
њих.
羅波
羅波
017
17 耶羅波安的妻起身回去、到了得撒、剛到門檻、兒子就死了。
1 Цар. 16:6, Пес. 6:3
17 Yé Luóbōān de qī qǐshēn huí qù , dào le dé sǎ , gāng dào mén jiàn , érzi
jiù sǐ le .
17. Тада уста жена Јеровоамова и отиде и дође у Терсу; и кад ступи на праг
кућни умре дете.
1 Kings 14:17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to
Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child
died;
Погледајте ову објаву у апликацији InstagramОбјава коју дели Синиша Стаматовић (@sinisa632) дана
波安
波安
004
4
耶羅波安的妻就這樣行、起身往示羅去、到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁、眼目發直、不能看見。
1 Цар. 11:29
4 Yé Luóbōān de qī jiù zhèyàng hxíng , qǐshēn wǎng Shìluó qù , dào le
Yàxīyǎ de jiā . Yàxīyǎ yīn niánjì lǎomaì , yǎnmù fā zhí , bùnéng kànjian
.
4. И учини тако жена Јеровоамова, и уставши отиде у Силом и уђе у кућу
Ахијину. Ахија, пак, не могаше видети, јер му очи беху потамнеле од
старости.
1 Kings 14:4
And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the
house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason
of his age.
的長
的長
06 002
5 Мој. 31:28, Ис.Н. 24:1
2 Jiù bǎ Yǐsèliè zhòngrén de zhǎnglǎo
, zúzhǎng , shĕnpàn guān , bìng guān zhǎng dōu zhào le lái , duì tāmen shuō
, wǒ niánjì yǐjing lǎomaì .
2. Дозва Исус све синове Израиљеве, старешине њихове и поглаваре њихове и
судије и управитеље њихове, и рече им: Ја сам стар и временит;
Погледајте ову објаву у апликацији InstagramОбјава коју дели Синиша Стаматовић (@sinisa632) дана
четвртак, 17. септембар 2020.
工人
工人
18 006
6 便求你轉眼不看他、使他得歇息、直等他像雇工人完畢他的日子。
Псал. 39:13
6 Biàn qiú nǐ zhuǎn yǎn bù kàn tā , shǐ tā dé xiēxi . zhí dĕng tā xiàng
gùgōng rén wánbì tāde rìzi.
6. Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Погледајте ову објаву у апликацији InstagramОбјава коју дели Синиша Стаматовић (@sinisa632) дана
Пријавите се на:
Постови (Atom)