stak

profile for sinisa632 on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites

среда, 31. јануар 2018.

迦斐託


jiā fĕi tuō

動物


Dòngwù

颜色

颜色
Yánsè


水果

水果
shuǐguǒ



chē

sun

sun

sūn : 喰, 孙, 孫, 搎, 槂, 狲, 猻, 荪, 蓀, 蕵, 薞, 𧂍, 𧎤, 飧, 飱, 餐 
sǔn : 𠣬, 㔼, 㦏, 扻, 损, 損, 㨚, 栒, 𣕍, 榫, 䁚, 笋, 筍, 箰, 簨, 䐣, 𦠆, 跣, 鎨, 隼, 鶽 
sùn : 摌, 潠

zha

'

za

za

zā : 𠛱, 匝, 𠯗, 咂, 啑, 嘁, 噈, 𠽷, 㞉, 帀, 㦫, 扎, 拶, 𣗁, 𣤷, 𣤶, 𣤺, 沞, 灒, 䆘, 紥, 紮, 𦠛, 臜, 臢, 𦾬, 𧄽, 𧌃, 迊, 𨠿, 𨤃, 鉔, 𩞶, 𩯳, 魳, 𩵢 
zá : 偺, 咱, 𠱥, 啈, 啐, 喒, 𠶿, 𡁕, 囋, 囐, 𢶍, 𢹼, 𢽜, 杂, 沯, 𣴖, 𣸐, 𤄔, 𤄖, 𤠀, 砸, 磼, 𥷩, 籴, 䕹, 襍, 𧬩, 䞙, 𧾁, 䣠, 雑, 雜, 雥, 䨿, 𩇺, 䪞, 韴, 𪚇 
zǎ : 咋, 咱, 𠷿, 囃 
zà : 喒

帕斯魯細

帕斯魯細
Pà sī lǔ xì

12 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人.從迦斐託出來的有非利士人。 
5 Мој. 2:23, Амос 9:7
12 Pà sī lǔ xì rén , jiā sī lù xī rén , jiā fĕi tuō rén . cóng jiā fĕi tuō chūlai de yǒu Fēilìshì rén . 

12. И Патросеје и Хаслухеје, од којих изиђоше Филистеји и Кафтореји.

拿弗土希

拿弗土
ná Fú tǔ xī

13 011

路低人


lù dī rén
13 011
Genesis 10:13

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, 

 1 Chronicles 1:11

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,


利哈比

利哈比

利鮮


Lìxiǎn


xiǎn

利河伯



0339
13 011

迦拉


Jiālā

01 011


11 他從那地出來往亞述去、建造尼尼微利河伯、迦拉、

11 Tā cóng nà dì chūlai wàng Yàshù qù , jiànzào Níníwēi , Lìhébó , Jiālā ,




11. Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,

11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

512
256
128

尼尼微


Níníwēi

0941
40 041


wēi

亞述


shù




22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。




22 Shǎn de érzi shì Yǐlán , Yàshù , Yàfǎsā , Lùdé , Yàlán .







Genesis 10:22
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.




22. Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.


shù

甲尼


Jiǎní
0010
1 010

亞甲


Yàjiǎ

09 008



19 014


14 耶和華我的磐石、我的救贖主阿、願我口中的言語、心裡的意念、在你面前蒙悅納。 

Иса. 44:6
14 Yēhéhuá wǒde pánshí , wǒde jiùshú zhǔ a , yuàn wǒ kǒu zhōng de yányǔ , xīn zhōng de yìniàn , zaì nǐ miànqián méng yuènà . 

14. Да су Му речи уста мојих угодне, и помисао срца мог пред Тобом, Господе, крепости моја и Избавитељу мој!

巴別


Bābiè

01 010




10 他國的起頭巴別以力、亞甲、甲尼、都在示拿地
Амос 6:2, Мих. 5:6
10 Tā guó de qǐtóu shì Bābiè , Yǐlì , Yàjiǎ , Jiǎní , dōu zaì Shìnádì dì .

10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

10. А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.

英勇


yīngyǒng
0010
1 009


yǒng


yīng

lu

-

ning

ning

níng : 儜, 冰, 凝, 咛, 嚀, 嬣, 宁, 㝕, 寍, 寕, 寗, 寜, 寧, 𡫃, 𡷪, 拧, 擰, 攘, 𣍆, 柠, 檸, 㲰, 濘, 𤕦, 狞, 獰, 甯, 疑, 𤹧, 𤻝, 𥣗, 䆨, 𥧤, 聍, 聹, 𦡼, 苧, 薴, 𧃱, 䗿, 𧕝, 𧭈, 鑏, 䭢, 鬡, 鬤, 𫛢, 鸋 
nǐng : 拧, 擰, 橣, 矃, 𥳥, 𦡲, 䗿, 鑏, 𩕳 
nìng : 佞, 侫, 倿, 宁, 寧, 年, 㣷, 拧, 擰, 泞, 泥, 澝, 濘, 甯, 㿦, 䔭, 𧍖, 𧑗, 𧭈

寧錄


Nínglù

0339
13 010

10 古實生寧錄.他為世上英雄之首。 

10 Gǔshí shēng Nínglù . tā wèi shìshang yīngxióng zhī shǒu . 

10. И Хус роди Неврода. Он први би силан на земљи.


Níng
8. Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;

底但


Dǐdàn
0010
1 007

撒弗提迦

撒弗提迦
Sāfútíjiā
0010
01 007
7 古實 的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪的兒子是示巴、底但。 
Иса. 21:13, Језек. 27:15
 7 Gǔshí de érzi shì Xībā , Hāféilā , Sāfútā , Lāmǎ , Sāfútíjiā . Lāmǎ de érzi shì Shìbā , Dǐdàn . 

7. А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.

鶴生


hèshēng


之後


zhīhòu
11 以比讚之後、有西布倫 人以倫、作以色列 的士師十年。 

11 Yǐ bǐ zàn zhī hòu , yǒu Xībùlún rén Yǐlún , zuò Yǐsèliè de shì shī shí nián . 

11. А после њега би судија Израиљу Елон о д Завулона; он би судија Израиљу десет година.

生了


shēngle

撒弗他


Sāfútā

0339
13 009
9 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。 

9 Gǔshí de érzi shì Xībā , Hāféilā , Sāfútā , Lāmǎ , Sāfútíjiā . Lāmǎ de érzi shì Shìbā , Dǐdàn . 

9. А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.

哈腓拉


féilā



7 古實 的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪的兒子是示巴、底但。
7 Gǔshí de érzi shì Xībā , Hāféilā , Sāfútā , Lāmǎ , Sāfútíjiā . Lāmǎ de érzi shì Shìbā , Dǐdàn .
Иса. 21:13, Језек. 27:15


環繞哈腓拉
huánrǎo Hāféilā quán

西巴

西
Xībā

13 002

麥西

西
Maìxī

13 011
11 麥西路低人亞拿米人利哈比人拿弗土希人、 

11 Maìxī shēng dī rén , ná mǐ rén , lì hā bǐ rén , ná Fú tǔ xī rén , 

11. А Мисраим роди Лудеје и Анамеје и Леавеје и Нафтухеје,
1 Chronicles 1:11

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,


Genesis 10:6
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南 、
Genesis 10:13
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
1 Chronicles 1:8
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
8 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南 。
1 Chronicles 1:11
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

古實


Gǔshí


6 兒子古實麥西迦南

6 Hán de érzi shì Gǔshí , Maìxī , Fú , Jiānán . 

6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

6. А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.

環繞古實
huánrǎo Gǔshí quán

古實、麥西、
shì Gǔshí , Maìxī ,

古實 的
Gǔshí de

古實又
Gǔshí yòu

古實
Gǔshí shēng


、古實、以攔
luó , Gǔshí , Yǐlán ,

宗族


zōngzú

31 這就是閃的子孫、各隨他們的宗族、方言、所住的地土、邦國。 

31 Zhè jiù shì Shǎn de zǐsūn , gĕ suí tāmende zōngzú , fāngyán , suǒ zhù de dì tǔ , bāng guó . 

31. То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.


zōng
04 002
2 你要按以色列 全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。 
2 Мој. 30:12, 2 Сам. 24:2, 1 Дн. 21:2
2 Nǐ yào àn Yǐsèliè quánhuì zhòng de jia shì , zōngzú , rén míng de shùmù , jìsuàn suǒyǒude nán dīng . 

2. Избројте сав збор синова Израиљевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим, све мушкиње, главу по главу,

多單


Duōdān
0010
1 004

基提


Jītí

陀迦瑪


Tuójiāmǎ


14 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子、兌換你的貨物。  
 

1 Мој. 10:3, 1 Дн. 1:6, Језек. 38:6



14 Tuójiāmǎ zú yòng mǎ hé zhàn mǎ bìng luó zǐ duìhuàn nǐde huò wù . 


14. А који су од дома Тогарминог, с коњима и коњицима и мазгама долажаху на сајмове твоје. 

 Ezekiel 27:14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.


Tuó
13 002
2 的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利、都是陀拉的族長、是大能的勇士.到大衛 年間、他們的人數共有二萬二千六百名。 
2 Сам. 24:1, 1 Дн. 21:1
2 Tuó de érzi shì Wūxī , Lìfǎ yǎ , yé lè , yǎ mǎi , yì bǎi sǎn , shì mǔ lì , dōu shì Tuólā de zúzhǎng , shì dà néng de yǒng shì . dào Dàwèi nián jiān , tāmende rén shǔ gōng yǒu èr wàn èr qiā liù bǎi míng . 

2. А синови Толини: Озије и Рефаја и Јерило и Јамај и Јефсам и Самуило, поглавари отачких домова својих од Толе, храбри људи у породицама својим; беше их за времена Давидовог на број двадесет и две хиљаде и шест стотина.

tuo

tuo

tuō : 乇, 仛, 佗, 𠈁, 侂, 侻, 咃, 𠰹, 𠴻, 嘽, 𢄿, 托, 扡, 𢩷, 拕, 拖, 挩, 捝, 𢸨, 杔, 棁, 汑, 沰, 涶, 𤣯, 税, 脫, 脱, 舄, 莌, 袥, 託, 讬, 𧦧, 𧦭, 説, 䜏, 𨉋, 𨒙, 𨞌, 隋, 飥, 饦, 𩟰, 馲, 𩢵, 驝, 𩧐, 魠, 𪌂, 䴱 
tuó : 𤱡, , 佗, 𡇈, 坨, 堶, 它, 𡩆, 岮, 𡹬, 𢏜, 𢑠, 惰, 𦑑, 𢩻, 𢼊, 柁, 槖, 橐, 池, 沱, 沲, 𣵺, 𣵻, 𣶦, 牠, 㸰, 㸱, 狏, 𤝛, 𤤩, 㼠, 𤬾, 㾃, 砣, 砤, 碢, 𥓿, 磚, 𥞒, 紽, 䍫, 𦚐, 蛇, 蟺, 𧔳, 𧕦, 袉, 袘, 𧣖, 𧤓, 訑, 詑, 𧧉, 跎, 𧿶, 踻, 𨈷, 𨉋, 䡐, 迆, 迤, 迱, 酡, 𨠑, 鉈, 铊, 鋖, 阤, , 陁, 𨹔, 𩃰, 𩃱, 𩉺, 䪑, 𩎼, 馱, 驮, 駄, 䭾, 𩢊, 駝, 駞, 驼, 騨, 驒, 鮀, 䰿, 鱓, 鴕, 鸵, 𩿽, 鼉, 鼍, 鼧, 𪘕, 𪘗 
tuǒ : 𡐏, 妥, 𡛵, 媠, 嫷, 㟎, 庹, 彵, 𢓰, 㨊, 撱, 柁, 椭, 楕, 橢, 𣟁, 𣷿, 𤱧, 𤹢, 䅜, 綏, 𦝦, 䓕, 袉, 訑, 𨁡, 軃, 𨲉, 𨺖, 隋, 鬌, 鰖, 鵎 
tuò : 佗, 唾, 拓, 杝, 柝, 𣗸, 𣟄, 毤, 𣮆, 毻, 涶, 𤗙, 𥩀, 箨, 籜, 𦚈, 萚, 蘀, 𧜲, 𧿧, 跅, 𨂫, 𩅡, 𩱾, 魄, 䲊

利法


Lìfǎ

3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪. 

3 Gēmiè de érzi shì Yàshíjīná , Lìfǎ , Tuójiāmǎ . 

3. А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.


Genesis 10:3 

And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

亞實基拿

基拿
Yàshíjīná
0010
1 003

提拉


Tílā
0010
1 002


shè 
ㄕㄜˋ
17 003
35373

3 在位第三年、為他一切首領臣僕擺筵席.有波斯和瑪代的權貴、就是各省的貴冑與首領、在他面前. 

3 Zaì wèi dì sān nián , tā yīqiè shǒulǐng chénpú shè bǎi yánxí , yǒu Bōsī hé Mǐdǐyà de quán guì , jiù shì gè shĕng de guìzhòu yǔ shǒulǐng , zaì tā miànqián . 

3. Треће године царовања свог учини гозбу свим кнезовима својим и слугама својим, те беше код њега сила персијска и мидска, властељи и управитељи земаљски;

米設


Mǐshè

01 002
ar am en sr he ko
米設、
zaì Mǐshè , zhù

2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、 
1 Дн. 1:5, Псал. 120:5, Језек. 27:13, Језек. 32:26
2 Yǎfú de érzi shì Gēmiè , Mǎgè , Mǎdaì , Yǎwán , Tǔbā , Mǐshè , Tílā . 

2. Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
9 11

土巴


Tǔbā

0010
01 002


雅完、土巴、米設
Yǎwán , Tǔbā , Mǐshè ,

大生


dàshēng

雅完


Yǎwán

0339
13 007
7 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。〔多單有作羅單的〕 

7 Yǎwán de érzi shì Yǐlìshā , Tāshī , Jītí , Duōdān ( Duōdān yǒu zuò luó dān de ) . 

7. А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим,

瑪代


Mǎdaì

27 001

1 瑪代亞哈隨魯兒子大利烏、立為迦勒底國的王元年

1 Mǎdaì zú Yàhǎsuílǔ de érzi Dàlìwū Lìwèi Jiālèdǐ guó de wáng yuán nián ,
Јер. 32:16, Дан. 1:21, Дан. 5:31, Дан. 11:1

瑪各


Mǎgè

nao

nao

nāo : 孬 
náo : 呶, 夒, 㞪, 峱, 嶩, 𡽧, 𡾂, 巎, 巙, 怓, 𢙐, 𢜸, 憹, 𢪼, 挠, 摎, 撓, 橈, 𣳦, 𤞍, 㺀, 猱, 𤡤, 獶, 獿, 𤫕, 𥐻, 𥑪, 硇, 碙, 䃩, 蛲, 蝚, 蟯, 詉, 𫍢, 䛝, 譊, 𧴓, 𨥸, 铙, 鐃, 𩖯, 𩫔, 䴃 
nǎo : 㑎, 𠊦, 𠡷, 匘, 垴, 𡍍, 堖, 㛴, 嫐, 𡿺, 𢅈, 𢉵, 恼, 悩, 惱, 憹, 𣭺, 𤊲, 𤋫, 㺁, 㺒, 獶, 獿, , 𤷻, 𥀮, 𥒢, 碯, 𦗮, 脑, 脳, 䐉, 腦, 膠, 𧩣, 䜀, 䜧, 𧳀, 𧳦, 𧴙, 𨱵, 𩛋, 𩤘, 𩩀, 𩫺, 𩬷 
nào : 婥, 𣧽, 淖, 澆, 𥆲, 腝, 腦, 臑, 鐃, , 闹, 𩋈, 𩯆, 鬧

mie

-

歌篾


Gēmiè


28 006


6 歌篾又懷孕生了一個女兒、耶和華對何西阿說、給他起名叫羅路哈瑪、〔就是不蒙憐憫的意思〕因為我必不再憐憫以色列 家、決不赦免他們
6 Gēmiè yòu huáiyùn shēng le yī gè nǚér , Yēhéhuá duì hé xī a shuō , gĕi tā qǐmíng jiào luó lù hǎ mǎ ( jiù shì bù méng liánmǐn de yìsi ) , yīnwei wǒ bì bú zaì liánmǐn Yǐsèliè jiā , jué bú shèmiǎn tāmen .


miè

雅弗

5 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。 
5 Yǎfú de érzi shì Gēmiè , Mǎgè , Mǎdaì , Yǎwán , Tǔbā , Mǐshè , Tílā . 

5. Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Мосох и Тирас.

夏甲


Xiàjiǎ
0016
01 013
夏甲、
jiào Xiàjiǎ , shì

13 夏甲
13 Xiàjiǎ jiù

13 夏甲就稱那對他說話的耶和華為看顧人的 神.因而說、在這裡我也看見那看顧我的麼。 
Суд. 6:22, Псал. 113:6, Псал. 139:1

13 Xiàjiǎ jiù chēng nà duì tā shuōhuà de Yēhéhuá wéi " kān gù rén de shén " . yīn ér shuō , zaì zhèlǐ wǒ yĕ kànjian nà kān gù wǒde ma . 

13. Тада Агара призва име Господа који говори с њом: Ти си Бог, који види. Јер говораше: Зар још гледам иза Оног који ме виде?


Xià

уторак, 30. јануар 2018.

1 Moj. 19 autora Синиша Стаматовић

baì

th 01 001

1 那兩個天使晚上到了所多瑪 .羅得正坐在所多瑪 城門口.看見他們、就起來迎接、臉伏於地下
1 Мој. 18:2, 1 Мој. 18:22
1 Nà liǎng gè tiānshǐ wǎnshang dào le Suǒduōmǎ . Luódé zhèng zuò zaì Suǒduōmǎ chéng ménkǒu , kànjian tāmen , jiù qǐlai yíngjiē , liǎn fú yú dì xià baì ,

1. А увече дођоше два анђела у Содом; а Лот сеђаше на вратима содомским; и кад их угледа, устаде те их срете, и поклони се лицем до земље,

1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;

ju

-

居住


jūzhù

20 021


21 正直人必在世上居住.完全人必在地上存留。

21 Zhèngzhí rén bì zaì shìshang jūzhù . wánquán rén bì zaì dì shang cún liú .

21. У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;





21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

庇耳拉海萊

庇耳拉海萊
Bìĕrlāhǎilái

0016
01 014

瑪撒


Mǎsā

0025
1 013

度瑪


Dùmǎ

0025
1 013

米施瑪

米施瑪
Mǐshīmǎ
0025
1 013

米比衫

米比衫
Mǐbǐshān
0025
1 013

亞德別

亞德
Yàdébiè

0025
1 013

又有基達


Yòuyǒujīdá
0025
1 013

尼拜約


Níbaìyuē

0025
1 013

以實瑪利


Yǐshímǎlì

01 015



15 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子亞伯蘭給他起名叫以實瑪利

15 Hòulái Xiàjiǎ gĕi Yàbólán shēng le yī gĕ érzi . Yàbólán gĕi tā qǐmíng jiào Yǐshímǎlì .

15. И роди Агара Авраму сина; и надеде Аврам сину свом, ког му роди Агара, име Исмаило.

15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.

基底瑪


Jīdǐmǎ

0025
1 015

拿非施


Náfēishī

0025
1 015


09 003
3 次日清早亞實人起來、見大袞仆倒在耶和華的約櫃前、臉伏於地、就把大袞仍立在原處。 
2 Мој. 12:12, 2 Мој. 18:11, Суд. 16:23, 1 Дн. 16:24, Псал. 95:3, Псал. 96:4, Иса. 19:1, Иса. 46:7, Наум 1:14

3 Cì rì qīngzǎo , Yàshítū rén qǐlai , jiàn dà gún pú dǎo zaì Yēhéhuá de yuē guì qián , liǎn fú yú dì , jiù bǎ dà gún réng lì zaì yuán chù . 

3. А сутрадан кад усташе Азоћани рано, а то Дагон лежаше ничице на земљи пред ковчегом Господњим; и они узеше Дагона и метнуше га опет на његово место.


伊突


Yītū

0025
1 015
срб

提瑪


Tímǎ

0025
1 015

哈大


Hādà

0025
1 015
срб

族長


zúzhǎng

16 012





12 在約雅金的時候、祭司作族長的、西萊雅族〔或作班本段同〕有米拉雅. 耶利米 族、有哈拿尼雅.

12 Zaì Yuēyǎjīn de shíhou , jìsī zuò zúzhǎng de Xīláiyǎ zú ( huò zuò bān bĕn duàn tóng ) yǒu Mǐlàyǎ . Yēlìmǐ zú yǒu Hānáníyǎ .

國度


guódù
01 006





6 我必使你的後裔極其繁多、國度你而立、君王從你而出。
6 Wǒ bì shǐ nǐde hòuyì jíqí fán duō . guódù cóng nǐ ér lì , jūnwáng cóng nǐ ér chū .

6 我必使你的後裔極其繁多、 使 你的 後裔 極其 國度
6 Wǒ bì shǐ nǐde hòuyì jíqí fán duō . 君王
guódù cóng nǐ ér lì ,
jūnwáng cóng nǐ ér chū .
國度從你而立、
君王從你而出。
6. Даћу ти породицу врло велику, и начинићу од тебе народе многе, и цареви ће изаћи од тебе.

yo

yo

yō : 哟, 唷, 喲, 育 
yo : 哟, 喲, 嚛

戈印


Gēyìn

06 023
срб
23 一個是多珥山崗的多珥王、一個是吉甲的戈印王、 
23 Yī gè shì Duōĕr shāngāng de Duōĕr wáng , yī gè shì Jíjiǎ de Gēyìn wáng , 

23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; 

23. Цар дорски у Нафат-Дору један; цар гојимски у Галгалу један;


yìn

提達


Tídá
0014
1 001

14 15 14
1 13 1
12 11 12 12
07 08 09 10 10

以攔


Yǐlán

23 011

古實、以攔、示拿
Gǔshí , Yǐlán , Shìnádì ,

基大老瑪以攔
Jīdàlǎomǎ zuò Yǐlán wáng

以攔基大老瑪
yù Yǐlán wáng Jīdàlǎomǎ


lán

基大老瑪

老瑪
Jīdàlǎomǎ

17 亞伯蘭殺敗基大老瑪、和與他同盟的王回來的時候、所多瑪 王出來、在沙微谷迎接他、沙微谷就是王谷。


17 Yàbólán shā baì Jīdàlǎomǎ hé yù tā tóngméng de wáng huí lái de shíhou , Suǒduōmǎ wáng chūlai , zaì Shāwēigǔ yíngjiē tā . Shāwēigǔ jiù shì Wánggǔ .




17. А цар содомски изиђе му на сусрет кад се врати разбивши Ходологомора и цареве што беху с њим, у долину Савину, које је сада долина царева.

And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.

—点儿

—点儿


zai
wiki glosbe 0378
 ko 14 001
羅波安來到耶路撒冷 、招聚猶大 家、和便雅憫家、共十八萬人、都是挑選的戰士、要與以色列 人爭戰、好將國奪回自己。 
1 Цар. 12:21
Luóbōān lái dào Yēlùsǎlĕng , zhāo jù Yóudà jiā hé Biànyǎmǐn jiā , gōng shí bā wàn rén , dōu shì tiānxuǎn de zhànshì , yào yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn , hǎo jiāng guó duó huí zaì guī zìjǐ . 

1. А кад дође Ровоам у Јерусалим, сазва дом Јудин и Венијаминов, сто и осамдесет хиљада одабраних војника, да зарате на Израиља да поврате царство Ровоаму.
2. Дневника, глава 11 autora Синиша Стаматовић

比较


bǐjiào


jiào

以拉撒


Yǐlāsā

9 就是與以攔基大老瑪戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰.乃是四王與五王交戰。 
9 Jiù shì yù Yǐlán wáng Jīdàlǎomǎ , Gēyìn wáng Tídá , Shìnádì wáng Ànlāfēi , Yǐlāsā wáng Yàlüè jiāo zhàn . nǎi shì sì wáng yǔ wǔ wáng jiāo zhàn . 

Genesis 14:9
With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five. 
9. На Ходологомора цара еламског, и на Таргала цара гојимског, и на Амарфала цара сенарског, и на Ариоха цара еласарског, четири цара на пет.

se

se ㄙㄜˋ, ㄕㄞˇ

sē : 閪 
sè : 㒊, 𠎸, 𠟦, 𠟩, 𠢳, 啬, 𠵭, 嗇, 𠽼, 𠿗, 塞, 寨, 𡫟, 𡵶, 𢀋, 𢃢, 廧, 愬, 㥶, 𢡉, 懎, 拺, 𢱢, 擌, 栜, 㮦, 槭, 𣚟, 㱇, 歮, 歰, 泣, 洓, 涩, 渋, 㴔, 溹, 漬, 澁, 𣽤, 濇, 濏, 澀, 瀒, 𤁧, 𤖗, 𤛷, 琗, 瑟, 㻭, 璱, 㾊, 瘷, 𤾿, 𥈽, 穑, 穡, 穯, 𥱁, 䉢, 𥷹, 粣, 䊂, 𥻨, 繬, 𦆄, 𦐅, 色, 䔼, 薔, 虩, 𧈈, 𧒓, 𧒗, 𧨷, 譅, 𨆙, 轖, 鉍, 銫, 铯, 鎍, 鎩, 鏼, 闟, 雭, 𩃑, 䨛, 𩄜, 𩇣, 𩊯, 𩍙, 𩏫, 𩕡, 飋, 𩰙

sa

sa

sā : 仨, 𠬙, 挱, 挲, , 𣬬, 𥋌 
sǎ : 𡄳, , 攃, 洒, 潵, 灑, 𥸗, 纚, 訯, 躠, 𨐖, 靸, 鞈, 𩎕, 𩨞 
sà : 㒎, 𠎷, 卅, 𠦃, 𠱡, 𠿓, 𡐥, 𡒁, 㚫, 𢓔, 𢕬, 𢫬, 摋, 𢶍, 𢻨, 㪪, 𣀯, 𣘤, 𣜂, 檫, 櫒, 殺, 泧, 㽂, 𥵯, 䊛, 𥻦, 脎, 𦠿, 䑥, 萨, 蔡, 𦻅, 𦼧, 薩, 𧀕, 虄, 䙣, 訯, 䛽, 𧭝, 趿, 𨃛, 𨆂, 钑, 鈒, 鎝, 鏾, 𨷆, 隡, 霅, 𩆅, 𩐅, 颯, 飒, 䬃, 𩗉, 𩗞, 馺, 𩣞 
sa : 𠮿

kan

-

lüe

-


lüè

亞略


Yàlüè

示拿

Shìnádì
Shìnádì dì
0014
01 001


bāng ㄅㄤ
23 001


Проповедник, глава 10
16 國阿、你的王若是孩童、你的群臣早晨宴樂、你就有禍了。 

16 Bāng guó a , nǐde wáng ruò shì háitóng , nǐde qún chén zǎochen yàn lè , nǐ jiù yǒu huò le . 

17 邦國阿、你的王若是貴冑之子、你的群臣按時喫喝、為要補力、不為酒醉、你就有福了。 

 17 Bāng guó a , nǐde wáng ruò shì guìzhòu zhī zǐ , nǐde qún chén ànshí chī hē , wèi yào bǔ lì , bù wèi jiǔ zuì , nǐ jiù yǒu fú le . 
16. Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу! 
Иса. 3:4, Иса. 3:12, Јер. 38:5 
17. Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију. 
Приче 31:4 
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! 
 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!