среда, 31. јануар 2018.
巴別
10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼、都在示拿地。
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10. А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
Амос 6:2, Мих. 5:6
10 Tā guó de qǐtóu shì Bābiè , Yǐlì , Yàjiǎ , Jiǎní , dōu zaì Shìnádì dì .10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10. А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
撒弗提迦
撒弗提迦
Sāfútíjiā
7 古實 的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪的兒子是示巴、底但。 Sāfútíjiā
0010
01 007
Иса. 21:13, Језек. 27:15
7 Gǔshí de érzi shì Xībā , Hāféilā , Sāfútā , Lāmǎ , Sāfútíjiā . Lāmǎ de érzi shì Shìbā , Dǐdàn .
7. А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
麥西
麥西
Maìxī
11 Maìxī shēng lù dī rén , Yàná mǐ rén , lì hā bǐ rén , ná Fú tǔ xī rén ,
11. А Мисраим роди Лудеје и Анамеје и Леавеје и Нафтухеје,
1 Chronicles 1:11
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Maìxī
13 011
11 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 11 Maìxī shēng lù dī rén , Yàná mǐ rén , lì hā bǐ rén , ná Fú tǔ xī rén ,
11. А Мисраим роди Лудеје и Анамеје и Леавеје и Нафтухеје,
1 Chronicles 1:11
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Genesis 10:6
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南 、And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Genesis 10:13
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
1 Chronicles 1:8
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
8 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南 。The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
1 Chronicles 1:11
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
古實
古實
Gǔshí
6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南 、
6 Hán de érzi shì Gǔshí , Maìxī , Fú , Jiānán .
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6. А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
環繞古實全
huánrǎo Gǔshí quán
是古實、麥西、
古實生
Gǔshí shēng
羅、古實、以攔、
luó , Gǔshí , Yǐlán ,
Gǔshí
6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南 、
6 Hán de érzi shì Gǔshí , Maìxī , Fú , Jiānán .
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6. А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
環繞古實全
huánrǎo Gǔshí quán
shì Gǔshí , Maìxī ,
古實 的
Gǔshí de
古實又
Gǔshí yòu
古實 的
Gǔshí de
古實又
Gǔshí yòu
Gǔshí shēng
luó , Gǔshí , Yǐlán ,
宗
宗
zōng
2. Избројте сав збор синова Израиљевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим, све мушкиње, главу по главу,
zōng
04 002
2 你要按以色列 全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
2 Мој. 30:12, 2 Сам. 24:2, 1 Дн. 21:2
2 Nǐ yào àn Yǐsèliè quánhuì zhòng de jia shì , zōngzú , rén míng de shùmù , jìsuàn suǒyǒude nán dīng . 2. Избројте сав збор синова Израиљевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим, све мушкиње, главу по главу,
陀迦瑪
14 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子、兌換你的貨物。
1 Мој. 10:3, 1 Дн. 1:6, Језек. 38:6
14 Tuójiāmǎ zú yòng mǎ hé zhàn mǎ bìng luó zǐ duìhuàn nǐde huò wù
.
14. А који су од дома Тогарминог, с коњима и коњицима и мазгама долажаху на
сајмове твоје.
Ezekiel 27:14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with
horses and horsemen and mules.
陀
陀
Tuó
2. А синови Толини: Озије и Рефаја и Јерило и Јамај и Јефсам и Самуило, поглавари отачких домова својих од Толе, храбри људи у породицама својим; беше их за времена Давидовог на број двадесет и две хиљаде и шест стотина.
Tuó
13 002
2 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利、都是陀拉的族長、是大能的勇士.到大衛 年間、他們的人數共有二萬二千六百名。
2 Сам. 24:1, 1 Дн. 21:1
2 Tuólā de érzi shì Wūxī , Lìfǎ yǎ , yé lè , yǎ mǎi , yì bǎi sǎn , shì mǔ lì , dōu shì Tuólā de zúzhǎng , shì dà néng de yǒng shì . dào Dàwèi nián jiān , tāmende rén shǔ gōng yǒu èr wàn èr qiā liù bǎi míng . 2. А синови Толини: Озије и Рефаја и Јерило и Јамај и Јефсам и Самуило, поглавари отачких домова својих од Толе, храбри људи у породицама својим; беше их за времена Давидовог на број двадесет и две хиљаде и шест стотина.
tuo
tuo
tuō : 乇, 仛, 佗, 𠈁, 侂, 侻, 咃, 𠰹, 𠴻, 嘽, 𢄿, 托, 扡, 𢩷, 拕, 拖, 挩, 捝, 𢸨, 杔, 棁, 汑, 沰, 涶, 𤣯, 税, 脫, 脱, 舄, 莌, 袥, 託, 讬, 𧦧, 𧦭, 説, 䜏, 𨉋, 𨒙, 𨞌, 隋, 飥, 饦, 𩟰, 馲, 𩢵, 驝, 𩧐, 魠, 𪌂, 䴱
tuó : 𤱡, 他, 佗, 𡇈, 坨, 堶, 它, 𡩆, 岮, 𡹬, 𢏜, 𢑠, 惰, 𦑑, 𢩻, 𢼊, 柁, 槖, 橐, 池, 沱, 沲, 𣵺, 𣵻, 𣶦, 牠, 㸰, 㸱, 狏, 𤝛, 𤤩, 㼠, 𤬾, 㾃, 砣, 砤, 碢, 𥓿, 磚, 𥞒, 紽, 䍫, 𦚐, 蛇, 蟺, 𧔳, 𧕦, 袉, 袘, 𧣖, 𧤓, 訑, 詑, 𧧉, 跎, 𧿶, 踻, 𨈷, 𨉋, 䡐, 迆, 迤, 迱, 酡, 𨠑, 鉈, 铊, 鋖, 阤, 陀, 陁, 𨹔, 𩃰, 𩃱, 𩉺, 䪑, 𩎼, 馱, 驮, 駄, 䭾, 𩢊, 駝, 駞, 驼, 騨, 驒, 鮀, 䰿, 鱓, 鴕, 鸵, 𩿽, 鼉, 鼍, 鼧, 𪘕, 𪘗
tuǒ : 𡐏, 妥, 𡛵, 媠, 嫷, 㟎, 庹, 彵, 𢓰, 㨊, 撱, 柁, 椭, 楕, 橢, 𣟁, 𣷿, 𤱧, 𤹢, 䅜, 綏, 𦝦, 䓕, 袉, 訑, 𨁡, 軃, 𨲉, 𨺖, 隋, 鬌, 鰖, 鵎
tuò : 佗, 唾, 拓, 杝, 柝, 𣗸, 𣟄, 毤, 𣮆, 毻, 涶, 𤗙, 𥩀, 箨, 籜, 𦚈, 萚, 蘀, 𧜲, 𧿧, 跅, 𨂫, 𩅡, 𩱾, 魄, 䲊
tuō : 乇, 仛, 佗, 𠈁, 侂, 侻, 咃, 𠰹, 𠴻, 嘽, 𢄿, 托, 扡, 𢩷, 拕, 拖, 挩, 捝, 𢸨, 杔, 棁, 汑, 沰, 涶, 𤣯, 税, 脫, 脱, 舄, 莌, 袥, 託, 讬, 𧦧, 𧦭, 説, 䜏, 𨉋, 𨒙, 𨞌, 隋, 飥, 饦, 𩟰, 馲, 𩢵, 驝, 𩧐, 魠, 𪌂, 䴱
tuó : 𤱡, 他, 佗, 𡇈, 坨, 堶, 它, 𡩆, 岮, 𡹬, 𢏜, 𢑠, 惰, 𦑑, 𢩻, 𢼊, 柁, 槖, 橐, 池, 沱, 沲, 𣵺, 𣵻, 𣶦, 牠, 㸰, 㸱, 狏, 𤝛, 𤤩, 㼠, 𤬾, 㾃, 砣, 砤, 碢, 𥓿, 磚, 𥞒, 紽, 䍫, 𦚐, 蛇, 蟺, 𧔳, 𧕦, 袉, 袘, 𧣖, 𧤓, 訑, 詑, 𧧉, 跎, 𧿶, 踻, 𨈷, 𨉋, 䡐, 迆, 迤, 迱, 酡, 𨠑, 鉈, 铊, 鋖, 阤, 陀, 陁, 𨹔, 𩃰, 𩃱, 𩉺, 䪑, 𩎼, 馱, 驮, 駄, 䭾, 𩢊, 駝, 駞, 驼, 騨, 驒, 鮀, 䰿, 鱓, 鴕, 鸵, 𩿽, 鼉, 鼍, 鼧, 𪘕, 𪘗
tuǒ : 𡐏, 妥, 𡛵, 媠, 嫷, 㟎, 庹, 彵, 𢓰, 㨊, 撱, 柁, 椭, 楕, 橢, 𣟁, 𣷿, 𤱧, 𤹢, 䅜, 綏, 𦝦, 䓕, 袉, 訑, 𨁡, 軃, 𨲉, 𨺖, 隋, 鬌, 鰖, 鵎
tuò : 佗, 唾, 拓, 杝, 柝, 𣗸, 𣟄, 毤, 𣮆, 毻, 涶, 𤗙, 𥩀, 箨, 籜, 𦚈, 萚, 蘀, 𧜲, 𧿧, 跅, 𨂫, 𩅡, 𩱾, 魄, 䲊
利法
3 Gēmiè de érzi shì Yàshíjīná , Lìfǎ , Tuójiāmǎ .
3. А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
設
設
shè ㄕㄜˋ
3 在位第三年、為他一切首領臣僕設擺筵席.有波斯和瑪代的權貴、就是各省的貴冑與首領、在他面前.
3 Zaì wèi dì sān nián , tā yīqiè shǒulǐng chénpú shè bǎi yánxí , yǒu Bōsī hé Mǐdǐyà de quán guì , jiù shì gè shĕng de guìzhòu yǔ shǒulǐng , zaì tā miànqián .
3. Треће године царовања свог учини гозбу свим кнезовима својим и слугама својим, те беше код њега сила персијска и мидска, властељи и управитељи земаљски;
shè ㄕㄜˋ
3 在位第三年、為他一切首領臣僕設擺筵席.有波斯和瑪代的權貴、就是各省的貴冑與首領、在他面前.
3 Zaì wèi dì sān nián , tā yīqiè shǒulǐng chénpú shè bǎi yánxí , yǒu Bōsī hé Mǐdǐyà de quán guì , jiù shì gè shĕng de guìzhòu yǔ shǒulǐng , zaì tā miànqián .
3. Треће године царовања свог учини гозбу свим кнезовима својим и слугама својим, те беше код њега сила персијска и мидска, властељи и управитељи земаљски;
米設
nao
nao
nāo : 孬
náo : 呶, 夒, 㞪, 峱, 嶩, 𡽧, 𡾂, 巎, 巙, 怓, 𢙐, 𢜸, 憹, 𢪼, 挠, 摎, 撓, 橈, 𣳦, 𤞍, 㺀, 猱, 𤡤, 獶, 獿, 𤫕, 𥐻, 𥑪, 硇, 碙, 䃩, 蛲, 蝚, 蟯, 詉, 𫍢, 䛝, 譊, 𧴓, 𨥸, 铙, 鐃, 𩖯, 𩫔, 䴃
nǎo : 㑎, 𠊦, 𠡷, 匘, 垴, 𡍍, 堖, 㛴, 嫐, 𡿺, 𢅈, 𢉵, 恼, 悩, 惱, 憹, 𣭺, 𤊲, 𤋫, 㺁, 㺒, 獶, 獿, 瑙, 𤷻, 𥀮, 𥒢, 碯, 𦗮, 脑, 脳, 䐉, 腦, 膠, 𧩣, 䜀, 䜧, 𧳀, 𧳦, 𧴙, 𨱵, 𩛋, 𩤘, 𩩀, 𩫺, 𩬷
nào : 婥, 𣧽, 淖, 澆, 𥆲, 腝, 腦, 臑, 鐃, 閙, 闹, 𩋈, 𩯆, 鬧
雅弗
夏甲
13 夏甲就稱那對他說話的耶和華為看顧人的 神.因而說、在這裡我也看見那看顧我的麼。
Суд. 6:22, Псал. 113:6, Псал. 139:1
13 Xiàjiǎ jiù chēng nà duì tā shuōhuà de Yēhéhuá wéi " kān gù rén de shén " . yīn ér shuō , zaì zhèlǐ wǒ yĕ kànjian nà kān gù wǒde ma .
13. Тада Агара призва име Господа који говори с њом: Ти си Бог, који види. Јер говораше: Зар још гледам иза Оног који ме виде?
уторак, 30. јануар 2018.
拜
1 Moj. 19
autora Синиша Стаматовић
拜
baì
1. А увече дођоше два анђела у Содом; а Лот сеђаше на вратима содомским; и кад их угледа, устаде те их срете, и поклони се лицем до земље,
1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
baì
1 Мој. 18:2, 1 Мој.
18:22
1 Nà liǎng gè tiānshǐ wǎnshang dào le Suǒduōmǎ . Luódé zhèng zuò zaì
Suǒduōmǎ chéng ménkǒu , kànjian tāmen , jiù qǐlai yíngjiē , liǎn fú yú
dì xià baì ,1. А увече дођоше два анђела у Содом; а Лот сеђаше на вратима содомским; и кад их угледа, устаде те их срете, и поклони се лицем до земље,
1 And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;
居住
居住
jūzhù
jūzhù
20 021
21 正直人必在世上居住.完全人必在地上存留。
21 Zhèngzhí rén bì zaì shìshang jūzhù . wánquán rén bì zaì dì shang cún liú .
21. У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
以實瑪利
以實瑪利
Yǐshímǎlì
15 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子.亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
15 Hòulái Xiàjiǎ gĕi Yàbólán shēng le yī gĕ érzi . Yàbólán gĕi tā qǐmíng jiào Yǐshímǎlì .
15. И роди Агара Авраму сина; и надеде Аврам сину свом, ког му роди Агара, име Исмаило.
15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
Yǐshímǎlì
01 015
15 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子.亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
15 Hòulái Xiàjiǎ gĕi Yàbólán shēng le yī gĕ érzi . Yàbólán gĕi tā qǐmíng jiào Yǐshímǎlì .
15. И роди Агара Авраму сина; и надеде Аврам сину свом, ког му роди Агара, име Исмаило.
15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
突
09 003
3 次日清早亞實突人起來、見大袞仆倒在耶和華的約櫃前、臉伏於地、就把大袞仍立在原處。
2 Мој. 12:12, 2 Мој. 18:11, Суд. 16:23, 1 Дн. 16:24, Псал. 95:3, Псал. 96:4, Иса. 19:1, Иса. 46:7, Наум 1:14
3 Cì rì qīngzǎo , Yàshítū rén qǐlai , jiàn dà gún pú dǎo zaì Yēhéhuá de yuē guì qián , liǎn fú yú dì , jiù bǎ dà gún réng lì zaì yuán chù .
3. А сутрадан кад усташе Азоћани рано, а то Дагон лежаше ничице на земљи пред ковчегом Господњим; и они узеше Дагона и метнуше га опет на његово место.
基大老瑪
基大老瑪
Jīdàlǎomǎ
17 Yàbólán shā baì Jīdàlǎomǎ hé yù tā tóngméng de wáng huí lái de shíhou , Suǒduōmǎ wáng chūlai , zaì Shāwēigǔ yíngjiē tā . Shāwēigǔ jiù shì Wánggǔ .
Jīdàlǎomǎ
17 Yàbólán shā baì Jīdàlǎomǎ hé yù tā tóngméng de wáng huí lái de shíhou , Suǒduōmǎ wáng chūlai , zaì Shāwēigǔ yíngjiē tā . Shāwēigǔ jiù shì Wánggǔ .
17. А цар содомски изиђе му на сусрет кад се врати разбивши Ходологомора и цареве што беху с њим, у долину Савину, које је сада долина царева.
再
再
zai
羅波安來到耶路撒冷 、招聚猶大 家、和便雅憫家、共十八萬人、都是挑選的戰士、要與以色列 人爭戰、好將國奪回再歸自己。
1. А кад дође Ровоам у Јерусалим, сазва дом Јудин и Венијаминов, сто и осамдесет хиљада одабраних војника, да зарате на Израиља да поврате царство Ровоаму.
zai
羅波安來到耶路撒冷 、招聚猶大 家、和便雅憫家、共十八萬人、都是挑選的戰士、要與以色列 人爭戰、好將國奪回再歸自己。
1 Цар. 12:21
Luóbōān lái dào Yēlùsǎlĕng , zhāo jù Yóudà jiā hé Biànyǎmǐn jiā , gōng shí bā wàn rén , dōu shì tiānxuǎn de zhànshì , yào yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn , hǎo jiāng guó duó huí zaì guī zìjǐ . 1. А кад дође Ровоам у Јерусалим, сазва дом Јудин и Венијаминов, сто и осамдесет хиљада одабраних војника, да зарате на Израиља да поврате царство Ровоаму.
以拉撒
以拉撒
Yǐlāsā
9 就是與以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰.乃是四王與五王交戰。
9 Jiù shì yù Yǐlán wáng Jīdàlǎomǎ , Gēyìn wáng Tídá , Shìnádì wáng Ànlāfēi , Yǐlāsā wáng Yàlüè jiāo zhàn . nǎi shì sì wáng yǔ wǔ wáng jiāo zhàn .
Genesis 14:9
With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
9. На Ходологомора цара еламског, и на Таргала цара гојимског, и на Амарфала цара сенарског, и на Ариоха цара еласарског, четири цара на пет.
Yǐlāsā
9 就是與以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰.乃是四王與五王交戰。
9 Jiù shì yù Yǐlán wáng Jīdàlǎomǎ , Gēyìn wáng Tídá , Shìnádì wáng Ànlāfēi , Yǐlāsā wáng Yàlüè jiāo zhàn . nǎi shì sì wáng yǔ wǔ wáng jiāo zhàn .
Genesis 14:9
With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
9. На Ходологомора цара еламског, и на Таргала цара гојимског, и на Амарфала цара сенарског, и на Ариоха цара еласарског, четири цара на пет.
se
se ㄙㄜˋ, ㄕㄞˇ
sē : 閪
sè : 㒊, 𠎸, 𠟦, 𠟩, 𠢳, 啬, 𠵭, 嗇, 𠽼, 𠿗, 塞, 寨, 𡫟, 𡵶, 𢀋, 𢃢, 廧, 愬, 㥶, 𢡉, 懎, 拺, 𢱢, 擌, 栜, 㮦, 槭, 𣚟, 㱇, 歮, 歰, 泣, 洓, 涩, 渋, 㴔, 溹, 漬, 澁, 𣽤, 濇, 濏, 澀, 瀒, 𤁧, 𤖗, 𤛷, 琗, 瑟, 㻭, 璱, 㾊, 瘷, 𤾿, 𥈽, 穑, 穡, 穯, 𥱁, 䉢, 𥷹, 粣, 䊂, 𥻨, 繬, 𦆄, 𦐅, 色, 䔼, 薔, 虩, 𧈈, 𧒓, 𧒗, 𧨷, 譅, 𨆙, 轖, 鉍, 銫, 铯, 鎍, 鎩, 鏼, 闟, 雭, 𩃑, 䨛, 𩄜, 𩇣, 𩊯, 𩍙, 𩏫, 𩕡, 飋, 𩰙
sē : 閪
sè : 㒊, 𠎸, 𠟦, 𠟩, 𠢳, 啬, 𠵭, 嗇, 𠽼, 𠿗, 塞, 寨, 𡫟, 𡵶, 𢀋, 𢃢, 廧, 愬, 㥶, 𢡉, 懎, 拺, 𢱢, 擌, 栜, 㮦, 槭, 𣚟, 㱇, 歮, 歰, 泣, 洓, 涩, 渋, 㴔, 溹, 漬, 澁, 𣽤, 濇, 濏, 澀, 瀒, 𤁧, 𤖗, 𤛷, 琗, 瑟, 㻭, 璱, 㾊, 瘷, 𤾿, 𥈽, 穑, 穡, 穯, 𥱁, 䉢, 𥷹, 粣, 䊂, 𥻨, 繬, 𦆄, 𦐅, 色, 䔼, 薔, 虩, 𧈈, 𧒓, 𧒗, 𧨷, 譅, 𨆙, 轖, 鉍, 銫, 铯, 鎍, 鎩, 鏼, 闟, 雭, 𩃑, 䨛, 𩄜, 𩇣, 𩊯, 𩍙, 𩏫, 𩕡, 飋, 𩰙
邦
Проповедник, глава 10
16 邦國阿、你的王若是孩童、你的群臣早晨宴樂、你就有禍了。
16 Bāng guó a , nǐde wáng ruò shì háitóng , nǐde qún chén zǎochen yàn lè , nǐ jiù yǒu huò le .
17 邦國阿、你的王若是貴冑之子、你的群臣按時喫喝、為要補力、不為酒醉、你就有福了。
17 Bāng guó a , nǐde wáng ruò shì guìzhòu zhī zǐ , nǐde qún chén ànshí chī hē , wèi yào bǔ lì , bù wèi jiǔ zuì , nǐ jiù yǒu fú le .
16. Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
Иса. 3:4, Иса. 3:12, Јер. 38:5
17. Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
Приче 31:4
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Пријавите се на:
Постови (Atom)