Проповедник, глава 10
16 邦國阿、你的王若是孩童、你的群臣早晨宴樂、你就有禍了。
16 Bāng guó a , nǐde wáng ruò shì háitóng , nǐde qún chén zǎochen yàn lè , nǐ jiù yǒu huò le .
17 邦國阿、你的王若是貴冑之子、你的群臣按時喫喝、為要補力、不為酒醉、你就有福了。
17 Bāng guó a , nǐde wáng ruò shì guìzhòu zhī zǐ , nǐde qún chén ànshí chī hē , wèi yào bǔ lì , bù wèi jiǔ zuì , nǐ jiù yǒu fú le .
16. Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
Иса. 3:4, Иса. 3:12, Јер. 38:5
17. Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
Приче 31:4
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Нема коментара:
Постави коментар