stak

profile for sinisa632 on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites

понедељак, 31. август 2020.

他身

 

04 002
2 巴蘭舉目、看見以色列 人照著支派居住、 神的靈就臨到他身。 
4 Мој. 2:2, 4 Мој. 2:34, 4 Мој. 11:25, 1 Сам. 19:20, 2 Дн. 15:1, Мат. 7:21, 1 Кор. 12:8

2 Bālán jǔmù , kànjian Yǐsèliè rén zhào zhe zhīpaì jūzhù . shén de líng jiù líndào tā shēnshang , 

2. И подигавши очи своје угледа Израиља где стоји по племенима својим; и дух Божји дође на њ.

巴勒

  

04 002
2 巴勒巴蘭的話行了.巴勒巴蘭在每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。 

2 Bā lè zhào Bālán de huà xíng le . bā lè hé Bālán zaì mĕi zuò tán shàng xiàn yī zhǐ gōngniú , yī zhǐ gōng yáng . 

2. И учини Валак како му рече Валам; и принесе Валак с Валамом на сваком олтару по једно теле и овна.

見了

 
04 002
2以色列 人向亞摩利人所行的一切事、西撥的兒子巴勒都看見了。 
Суд. 11:25

2 Yǐsèliè rén xiàng Yàmólì rén suǒ xíng de yīqiè shì , xī bō de érzi bā lè dōu kànjian le . 

 2. И виде Валак, син Сефоров све што учини Израиљ Амореју.

若將

 
04 002
2以色列 人向耶和華發願、說、你若將這民交付我手、我就把他們的城邑盡行毀滅。 
1 Мој. 28:20, 3 Мој. 27:28, Суд. 11:30

2 Yǐsèliè rén xiàng Yēhéhuá fā yuàn shuō , nǐ ruò jiàng zhè mín jiāofù wǒ shǒu , wǒ jiù bǎ tāmende chéngyì jìn xíng huǐmiè . 

2. Тада се Израиљ заветова Господу и рече: Ако даш овај народ мени у руке, до темеља ћу раскопати градове њихове.

會眾

 
m 04 002
2 會眾沒有水喝、就聚集攻擊摩西 、 亞倫 。 
2 Мој. 16:2, 2 Мој. 16:7, 2 Мој. 17:1, 4 Мој. 16:19, 4 Мој. 21:5, 1 Кор. 10:10

2 Huì zhòng méiyǒu shuǐ hē , jiù jùjí gōngjī Móxī , Yàlún . 

2. А онде немаше збор воде, те се скупише на Мојсија и на Арона.

裡來

4 Moj. 19 autora Синиша Стаматовић  
04 002
2 耶和華命定律法中的一條律例、乃是這樣說、你要吩咐以色列 人、把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛、牽到你這裡來。 
5 Мој. 21:3, 1 Сам. 6:7, Иса. 53:4, Јован 10:17, Гал. 4:4, Филиб. 2:6, Филиб. 2:8, Јевр. 9:13, Откр. 1:5

2 Yēhéhuá méngdéng lǜfǎ zhōng de yī tiaó lǜ lì nǎi shì zhèyàng shuō , nǐ yào fēnfu Yǐsèliè rén , bǎ yī zhǐ méiyǒu cánji , wèicéng fù è , chún hóng de mǔ niú qiā dào nǐ zhèlǐ lái , 

2. Ово је уредба и закон што заповеди Господ говорећи: Реци синовима Израиљевим нека ти доведу јуницу црвену здраву, на којој нема мане, и која још није била у јарму;

二百五十

二百五十 
04 002
2 並以色列 會中的二百五十個首領、就是有名望選入會中的人、在摩西 面前一同起來。 
4 Мој. 26:9

2 Bìng Yǐsèliè huì zhōng de èr bǎi wǔ shí gè shǒulǐng , jiù shì yǒumíng wàng xuǎn rù huì zhōng de rén , zaì Móxī miànqián yītóng qǐlai , 

2. И усташе на Мојсија, и с њима двеста и педесет људи између синова Израиљевих, главара народних, који се сазиваху на збор и беху људи знатни.

巴不

巴不
04 002
2以色列 眾人向摩西 亞倫 發怨言、全會眾對他們說、巴不我們早死在埃及地、或是死在這曠野。

 5 Мој. 28:68, Псал. 106:25

2 Yǐsèliè zhòngrén xiàng Móxī , Yàlún fā yuànyán . quánhuì zhòng duì tāmen shuō , bābùdé wǒmen zǎo sǐ zaì Āijí dì , huò shì sǐ zaì zhè kuàngyĕ .

 

2. И викаху на Мојсија и на Арона сви синови Израиљеви; и сав збор рече им: Камо да смо помрли у земљи мисирској или да помремо у овој пустињи!

難道


04 002
2 難道耶和華單與摩西 說話、不也與我們說話麼.這話、耶和華聽見了。 
1 Мој. 29:33, 2 Мој. 15:20, 2 Цар. 19:4, Псал. 94:9, Иса. 37:4, Мих. 6:4
2 Shuō , nándào Yēhéhuá dān yǔ Móxī shuōhuà , bù yĕ yǔ wǒmen shuōhuà ma , zhè huà Yēhéhuá tīngjian le . 

2. И рекоше: Зар је само преко Мојсија говорио Господ? Није ли говорио и преко нас? И то чу Господ.

你們到

4 Moj. 15 autora Синиша Стаматовић 你們 
04 002
2 你曉諭以色列 人說、你們到了我所賜給你們居住的地、 
3 Мој. 23:10
2 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō , nǐmen dào le wǒ suǒ cìgĕi nǐmen jūzhù de dì , 

2. Реци синовима Израиљевим и кажи им: Кад дођете у земљу где ћете наставати, коју ћу вам ја дати,

субота, 29. август 2020.

祈 

04 002
2 百姓摩西 哀求、摩西 耶和華、火就熄了。 
Јаков 5:16
2 Bǎixìng xiàng Móxī āi qiú , Móxī qíqiú Yēhéhuá , huǒ jiù xī le . 

2. Тада завапи народ к Мојсију, а Мојсије се помоли Господу, и угаси се огањ.

枝號

4 Moj. 10 autora Синиша Стаматовић

 

04 002
2 你要用銀子作兩枝號、都要錘出來的、用以招聚會眾、並叫眾營起行。 
Псал. 81:3, Псал. 89:15, Иса. 1:13, Ос. 8:1, Јоило 1:14
2 Nǐ yào yòng yínzi zuò liǎng zhī haó , dōu yào chuí chūlai de , yòng yǐ zhāo jùhuì zhòng , bìng jiào zhòng yíng qǐ xíng . 

2. Начини себи две трубе од сребра, коване да буду; њима ћеш сазивати збор и заповедати да полази војска.

守逾越節

逾越節 
04 002
2以色列 人應當在所定的日期守逾越節、 
2 Мој. 12:1, 2 Мој. 12:6, 3 Мој. 23:5, 4 Мој. 28:16, 5 Мој. 16:1, Јевр. 10:1
2 Yǐsèliè rén yīngdāng zaì suǒ déng de rìqī shǒu yuèjié

2. Нека славе синови Израиљеви пасху у одређено време.

被數

被數 
04 002
2 當天以色列 的眾首領、就是各族的族長、都來奉獻。他們是各支派的首領、管理那些被數的人。 
2 Мој. 35:27, 1 Дн. 29:6, 2 Дн. 35:8, Нем. 7:70
2 Dàng tiān , Yǐsèliè de zhòng shǒulǐng , jiù shì gè zú de zúzhǎng , dōu lái fèng xiàn . tāmen shì gè zhīpaì de shǒulǐng , guǎnlǐ nàxiē beì shǔ de rén . 

2. Донесоше кнезови Израиљеви, старешине у домовима отаца својих, кнезови над племенима и поглавари од оних који бише избројани,

четвртак, 27. август 2020.

驚 
math 23 002
2 亞羅珥的城邑、已被撇棄.必成為牧羊之處、羊在那裡躺臥、無人。 

Иса. 27:10, Јер. 7:33, Језек. 25:5, Језек. 39:26
2 Yà luó Ěr de chéngyì , yǐ beì piĕ qì . bì chéngwéi mù yáng zhī chù , yáng zaì nàli tǎng wò , wú rén jīngxià

2. Градови ароирски биће остављени, биће за стада, те ће у њима почивати, и нико их неће плашити.

的雛

 
23 002
2 摩押的居民、〔居民原文作女子〕在亞嫩渡口、必像遊飛的鳥、如拆窩的雛。 
4 Мој. 21:13, Приче 26:2, Јер. 48:9
2 Móyē de jūmín , ( jūmín yuánwén zuò nǚzi ) zaì Yànèn dùkǒu , bì xiàng yóu fēi de niǎo , rú chāi wō de chú

2. Јер ће бити кћери моавске на бродовима арнонским као птица која лута, отерана с гнезда.

巴益

益 
23 002
2 他們上巴益、又往底本、到高處去哭泣.摩押人因尼波和米底巴哀號、各人頭上光禿、鬍鬚剃淨。 
Иса. 22:12, Јер. 7:29, Јер. 47:2
2 Tāmen shang bā yì , yòu wǎng Dǐbĕn , dào gāo chù qù kūqì . Móyē rén yīn ní bō hé Mǐdǐbā āi haó , gèrén tóu shang guāng tū , hú xū tì jìng . 

2. Отиде у дом и у Девон, на висине, да плаче: Моав ће ридати за Невоном и за Медевом, све ће му главе бити ћелаве, свака брада оскубена. 

Isaiah 15:2 

He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

среда, 26. август 2020.

第四

 
2 所羅門作王第四年、二月初二日開工建造. 

2 Suǒluómén zuò wáng dì sì nián èr yuè chū èr rì kāi gōng jiànzào . 

2. И поче зидати другог дана другог месеца четврте године царовања свог.

挑 
14 002
2 所羅門選七萬扛抬的、八萬在山上鑿石頭的、三千六百督工的 

2 Suǒluómén jiù tiānxuǎn qī wàn gāng tái de , bā wàn zaì shān shang zaó shítou de , sān qiā liù bǎi dū gōng de . 

2. И одброја Соломун седамдесет хиљада носилаца и осамдесет хиљада који ће тесати у гори, и три хиљаде и шест стотина настојника над њима.

美麼

 
18 003
3 你手所造的、你又欺壓、又藐視、卻光照惡人的計謀.這事你以為美麼。 

3 Nǐ shǒu suǒ zào de , nǐ yòu qīyē , yòu miǎoshì , què guāng zhào è rén de jì móu . zhè shì nǐ yǐwéi mĕi ma

3. Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?

他爭

 
18 003
3 若願意與他爭辯、千中之一也不能回答。 
Јов 9:14, Јов 39:38
3 Ruò yuànyì yǔ tā zhēng biàn , qiā zhōng ...zhīyī yĕ bùnéng huídá . 

3. Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.

日月

 

18 003
3 我也照樣、經過困苦的日月、夜間的疲乏為我而定。 
Псал. 39:5, Проп. 1:14
3 Wǒ yĕ zhàoyàng jīngguò kùnkǔ de rì yuè , yè jiān de pí fá wèi wǒ ér déng . 

3. Тако су мени дати у наследство месеци залудни и ноћи мучне одређене ми.

忽 

18 003
3 我曾見愚妄人扎下根.但我咒詛他的住處。 

3 Wǒ céng jiàn yú wàng rén zhá xià gēn , dàn wǒ hūrán zhòuzǔ tāde zhù chù . 

3. Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.

уторак, 25. август 2020.

這第

 

17 002
2 這第二次在酒席筵前、王又問以斯帖說、王后以斯帖阿、你要甚麼、我必賜給你、你求甚麼、就是國的一半、也必為你成就。 
Јест. 5:6, Јест. 9:12
2 Zhè dì èr cì zaì jiǔ xí yán qián , wáng yòu wèn Yǐsītiĕ shuō , wáng hòu Yǐsītiĕ a , nǐ yào shénme , wǒ bì cìgĕi nǐ . nǐ qiú shénme , jiù shì guó de yī bàn yĕ bì wèi nǐ chéngjiù . 

2. И рече цар Јестири опет други дан напивши се вина: Шта желиш, царице Јестиро? Даће ти се. И шта молиш? Ако је и до половине царства, биће.

遇見

 
17 002
2 正遇見書上寫著說、王的太監中有兩個守門的辟探和提列想要下手害亞哈隨魯王.末底改將這事告訴王后。 
Јест. 2:22
2 Zhēng yùjiàn shū shang xiĕ zhe shuō , wáng de taì jiān zhōng yǒu liǎng gè shǒu mén de , bì tàn hé Tíliè , xiǎng yào xià shǒu haì Yàhǎsuílǔ wáng , Mòdǐgǎi jiāng zhè shì gàosu wáng hòu . 

2. И нађе се записано како је Мардохеј проказао за Вихтана и Тереса, два дворанина, који чуваху стражу на прагу, да гледају да дигну руке на цара Асвира.

понедељак, 24. август 2020.

王后

17 002
2 王見王后以斯帖站在院內、就施恩於他、向他伸出手中的金杖.以斯帖便向前摸杖頭。 

2 Wáng jiàn wáng hòu Yǐsītiĕ zhàn zaì yuàn neì , jiù shī ēn yú tā , xiàng tā shēn chū shǒu zhōng de jīn zhàng , Yǐsītiĕ biàn xiàng qián mó zhàng tóu . 

2. И кад цар угледа царицу Јестиру где стоји у трему, она нађе милост пред њим, те цар пружи према Јестири златну палицу која му беше у руци, и Јестира приступи и дотаче се краја од палице.

穿麻

穿
17 002
2 到了朝門前停住腳步.因為穿麻衣的不可進朝門。 

2 Dào le zhāo mén qián tíng zhù jiǎobù , yīnwei chuān má Yǐde bùkĕ jìn zhāo mén . 

2. И дође до пред врата царева, јер не беше слободно ући на врата царева у кострети.

哈曼

曼 
17 002
2 在朝門的一切臣僕、都跪拜哈曼因為王如此吩咐.惟獨末底改不跪不拜. 
1 Мој. 31:32, 2 Мој. 1:17, 5 Мој. 25:19, Јест. 2:19, Псал. 15:4, Филиб. 2:10
2 Zaì zhāo mén de yīqiè chénpú dōu guìbaì màn , yīnwei wáng rúcǐ fēnfu . wéidú Mòdǐgǎi bù guì bù baì . 

2. И све слуге цареве што беху на вратима царевим клањаху се и падаху пред Аманом, јер тако беше цар заповедио за њ. Али Мардохеј не клањаше се нити падаше.

недеља, 23. август 2020.

愆祭

 
03 019
19 這是贖愆祭.因他在耶和華面前實在有了罪。 
Језд. 10:2, Иса. 53:10
19 Zhè shì shú qiā , yīn tā zaì Yēhéhuá miànqián shízaì yǒu le zuì . 

19. Преступ је; згрешио је Господу.

拉班又

拉班
01 051
51 拉班又、你看我在你我中間所立的這石堆、和柱子. 

51 Lābān yòu shuō , nǐ kàn wǒ zaì nǐ wǒ zhōngjiān suǒ lì de zhè shí duī hé zhùzi . 

51. И још рече Лаван Јакову: Гледај ову гомилу и гледај овај споменик, који подигох између себе и тебе.

субота, 22. август 2020.

02 031
31 他用皂莢木作閂.為帳幕這面的作五閂、
2 Мој. 26:26
31 Tā yòng zàojiá mù zuò shuān , wéi zhàngmù zhè miàn de bǎn zuò wǔ shuān ,
31. И начинише преворнице од дрвета ситима: пет за даске на једној страни шатора,
31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

петак, 21. август 2020.

希該

 

0428

17 003

3 王可以派官在國中的各省招聚美貌的處女到書珊城〔或作宮〕的女院、交給掌管女子的太監希該、給他們當用的香品. 

3 Wáng kĕyǐ paì guān zaì guó zhōng de gè shĕng , zhāo jù mĕimào de chǔnǚ dào Shūshān chéng ( huò zuò gōng ) de nǚ yuàn , jiāo gĕi zhǎng guǎn nǚzi de taì jiān Xīgāi , gĕi tāmen dāng yòng de xiāng pǐn . 

3. И нека одреди цар приставе по свим земљама царства свог да скупе све девојке младе и лепе у Сусан град царски у женски двор под руку Игаја дворанина царевог, чувара женског, и нека им се дају потребе за лепоту.

четвртак, 20. август 2020.

用舌

 

18 002
2 我現在開口、用舌發言。 

2 Wǒ xiànzaì kāikǒu , yòng shé fā yán . 

2. Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
用舌 autora Синиша Стаматовић

其手

 

18 002
2 他們壯年的氣力既已衰敗、其手之力與我何益呢。 

2 Tāmen zhuàng nián de qì lì jì yǐ shuāi baì , qí shǒu zhī lì yǔ wǒ hé yì ne . 

2. А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
其手 autora Синиша Стаматовић

понедељак, 17. август 2020.

留心

 
18 002
2 你們智慧人、要聽我的話.有知識的人、要留心聽我說。 

2 Nǐmen zhìhuì rén , yào tīng wǒde huà . yǒu zhīshi de rén , yào liú xīn tīng wǒ shuō . 

2. Чујте, мудри, беседу моју, и разумни послушајте ме.
留心 autora Синиша Стаматовић

недеља, 16. август 2020.

之分

 
18 002
2 從至上的 所得之分、從至高全能者所得之業、是甚麼呢。 

2 Cóng zhì shang de shén suǒ dé zhī fēn , cóng zhìgāo quánnéng zhĕ suǒ dé zhī yè , shì shénme ne . 

2. Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?

景況

景況 
18 002
2 惟願我的景況如從前的月份、如 保守我的日子。 

2 Wéi yuàn wǒde jǐngkuàng rú cóng qián de yuè fèn , rú shén bǎoshǒu wǒde rìzi . 

2. О да бих био као пређашњих месеца, као оних дана кад ме Бог чуваше,

有方

 
銀子有礦、煉金有方。 

Yínzi yǒu kuàng , liàn jīn yǒu fāng

1. Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.

鎔化

鎔化 
18 002
2 鐵從地裡挖出、銅從石中鎔化。 

2 Tiĕ cóng dì lǐ wā chū , tóng cóng shí zhōng rónghuà

2. Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.

奪去

 
18 002
2  神奪去我的理、全能者使我心中愁苦.我指著永生的 起誓、 
Јов 34:5
2 Shén duó qù wǒde lǐ , quánnéng zhĕ shǐ wǒ xīn zhōng chóukǔ . wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de shén qǐshì . 

2. Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,

約伯回

約伯 
約伯回答說、 

Yuē huídá shuō , 

1. А Јов одговори и рече:

膀 
18 002
2 無能的人、蒙你何等的幫助臂無力的人、蒙你何等的拯救。 
Приче 25:11
2 Wú néng de rén , méng nǐ hédĕng de bāngzhu . bǎng wúlì de rén , méng nǐ hédĕng de zhĕngjiù . 

2. Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!

高處

 
18 002
2  神有治理之權、有威嚴可畏.他在施行和平。 

2 Shén yǒu zhìlǐ zhī quán , yǒu wēiyán kĕ wèi . tā zaì gāo chù shīxíng hépíng . 

2. Власт је и страх у Њега, чини мир на висинама својим.

地界

 
18 002
2 有人挪移地界、搶奪群畜而牧養。 
5 Мој. 19:14
2 Yǒu rén nuó yí dì jiè , qiǎngduó qún chù ér mù yǎng . 

2. Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;

俯 
01 017
17 亞伯拉罕伏在地喜笑、心裡說、一百歲的人、還能得孩子麼.撒拉 已經九十歲了、還能生養麼。 
1 Мој. 18:12, 1 Мој. 21:6, Лука 1:18, Рим. 4:19
17 Yàbólāhǎn jiù zaì dì xǐ xiào , xīnli shuō , yī bǎi suì de rén hái néng de háizi ma . Sǎlā yǐjing jiǔ shí suì le , hái néng shēng yǎng ma . 

17. Тада паде Аврам ничице и насмеја се говорећи у срцу свом: Еда ће се човеку од сто година родити син? И Сари? Еда ће жена од деведесет година родити?

大國


01 020
20 至於以實瑪利、我也應允你、我必賜福給他、使他昌盛極其繁多、他必生十二個族長、我也要使他成為大國。 

1 Мој. 17:10, 1 Мој. 21:18, 1 Мој. 25:12
20 Zhìyú Yǐshímǎlì , wǒ yĕ yīngyún nǐ , wǒ bì cì fú gĕi tā , shǐ tā chāngshèng jíqí fán duō , tā bì shēng shí èr gĕ zúzhǎng , wǒ yĕ yào shǐ tā chéngwéi guó

20. А и за Исмаила услишио сам те; ево благословио сам га, и даћу му породицу велику, и умножићу га веома; и родиће дванаест кнезова, и начинићу од њега велик народ.

субота, 15. август 2020.

勝於

 
18 002
2 你以為有理、或以為你的公義勝於 神的公義、 

2 Nǐ yǐwéi yǒu lǐ , huò yǐwéi nǐde gōngyì shēng shén de gōngyì , 

2. Мислиш ли да си право рекао: Моја је правда већа од Божије?

片時

 
18 002
2 你再容我片時、我就指示你.因我還有話為 神說。 

2 Nǐ zaì róng wǒ piànshí , wǒ jiù zhǐshì nǐ , yīn wǒ hái yǒu huà wèi shén shuō . 

2. Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.

轟轟

轟轟 
18 002
2 聽阿、 神轟轟聲音、是他口中所發的響聲。 
Јов 37:4
2 Tīng a , shén hōng hōng de shēngyīn , shì tā kǒu zhōng suǒ fā de xiǎngshēng . 

2. Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.

不明

 
18 002
2 誰用無知的言語、使我的旨意暗昧不明、 
Јов 34:35, Јов 42:3
2 Shuí yòng wúzhī de yányǔ , shǐ wǒde zhǐyì àn meì míng

2. Ко је то што замрачује савет речима неразумно?

懷胎

胎 
18 002
2 他們懷胎的月數、你能數算麼.他們幾時生產你能曉得麼. 

2 Tāmen huáitāi de yuè shǔ , nǐ néng shǔ suàn ma . tāmen jǐshí shēngchǎn , nǐ néng xiǎodé ma . 

2. Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?

強辯


18 002
2 強辯的、豈可與全能者爭論麼.與 神辯駁的、可以回答這些罷。 
Јов 38:3, Јов 42:4
2 Qiángbiàn de qǐ kĕ yǔ quánnéng zhĕ zhēnglùn ma . yǔ shén biàn bó de kĕyǐ huídá zhèxie ba . 

2. Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.

能用

 
18 002
2 你能用繩索穿他的鼻子麼、能用鉤穿他的腮骨麼。 

1 Мој. 14:19, 2 Мој. 9:29, 2 Мој. 19:5, 5 Мој. 10:14, Јов 35:7, Псал. 24:1, Рим. 11:35, 1 Кор. 10:26
2néng yòng shéng suǒ chuān tā de bízi ma . néng yòng gōu chuān tā de sāi gǔ ma . 

2. Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.

петак, 14. август 2020.

誰用

 
18 003
3 誰用無知的言語、使你的旨意隱藏呢。我所說的、是我不明白的.這些事太奇妙、是我不知道的。 
Псал. 40:5, 1 Тим. 1:7
3 Shuí yòng wúzhī de yányǔ , shǐ nǐde zhǐyì yǐncáng ne . wǒ suǒ shuō de , shì wǒ bù míngbai de . zhèxie shì taì qímiào , shì wǒ bù zhīdào de . 

3. Ко је то што замрачује савет неразумно? Зато кажем да нисам разумевао; чудесно је то за ме, те не могу знати.

而且

 
26 002
2 他使我從骸骨四圍經過.誰知在平原的骸骨甚多、而且極其枯乾。 

2 Tā shǐ wǒ cóng háigǔ de sìwéi jīngguò , shuí zhī zaì píngyuán de háigǔ shén duō , érqiĕ jíqí kū gān . 

2. И проведе ме покрај њих унаоколо, и гле, беше их врло много у пољу, и гле, беху врло суве.

於己

 
18 002
2 人豈能使 神有益呢.智慧人但能有益於己。 
Јов 16:2, Јов 35:7
2 Rén qǐnéng shǐ shén yǒu yì ne . zhìhuì rén dàn néng yǒu yì

2. Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.

你下

 
3  神說我是 神、就是你父親的 神、你下埃及去不要害怕、因為我必使你在那裡成為大族。 

1 Мој. 12:2, 1 Мој. 28:13, 2 Мој. 1:7, 2 Мој. 1:9, 5 Мој. 26:5
3 Shén shuō , wǒ shì shén , jiù shì nǐ fùqin de shén . nǐ xià Āijí qù búyào haìpà , yīnwei wǒ bì shǐ nǐ zaì nàli chéngwéi dà zú . 

3. И Бог му рече: Ја сам Бог, Бог оца твог; не бој се отићи у Мисир; јер ћу онде начинити од тебе народ велик.

среда, 12. август 2020.

動我

 
18 002
2 真有戲笑我的在我這裡、我眼常見他們動我。 
1 Сам. 13:6
2 Zhēn yǒu xì xiào wǒde zaì wǒ zhèlǐ , wǒ yǎn cháng jiàn tāmen rĕ dòng

2. Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.

愁煩

 
18 002
2 這樣的話我聽了許多你們安慰人、反叫人愁煩。 
Јов 21:34, Зах. 10:2
2 Zhèyàng de huà wǒ tīng le xǔduō . nǐmen ānwèi rén , fǎn jiào rén chóu fán

2. Слушао сам много таквих ствари; сви сте досадни тешиоци.

недеља, 9. август 2020.

揣摩

 
18 002
2 你尋索言語要到幾時呢.你可以揣摩思想然後我們說話。 

2 Nǐ xún suǒ yányǔ yào dào jǐshí ne . nǐ kĕyǐ chuǎimó sīxiǎng , ránhòu wǒmen jiù shuōhuà . 

2. Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.

powered by Sounder

субота, 8. август 2020.

攪擾

 
0455
18 002
2 攪擾我的心、用言語壓碎我、要到幾時呢。 
1 Сам. 1:6, Псал. 6:2
2 Nǐmen jiǎorǎo wǒde xīn , yòng yányǔ yē suì wǒ , yào dào shí ne . ¢§ 

2. Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?

思念

 
18 002
2 我心中急躁、所以我的思念叫我回答。 

2 Wǒ xīn zhōng jízào , suǒyǐ wǒde niàn jiào wǒ huídá . 

2. Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.

細聽

 
0457
18 002
2 你們要細聽我的言語、就算是你們安慰我。 
Јов 13:17
2 Nǐmen yào tīng de yányǔ , jiù suàn shì nǐmen ānwèi wǒ . 

2. Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.

петак, 7. август 2020.

割下

 
18 002
2 出來如花、又被割下.飛去如影、不能存留。 
Псал. 90:6, Иса. 40:6, Јаков 1:10, 1 Пет. 1:24
2 Chūlai rú huā , yòu beì gē xià . fēi qù rú yǐng , bùnéng cún liú . 

2. Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.

並非

 
18 002
2 你們知道的、我也知道並非不及。 
Јов 12:3
2 Nǐmen suǒ zhīdào de , wǒ yĕ zhīdào , bìng fēi bù jí nǐmen . 

2. Шта ви знате, знам и ја, нисам гори од вас.

沒了

 
18 002
2 你們真是子民哪、你們死亡智慧也就滅沒了。 
Јов 17:10
2 Nǐmen zhēn shì zǐmín nǎ , nǐmen sǐwáng , zhìhuì yĕ jiù miè le

2. Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.

четвртак, 6. август 2020.

義麼

 
18 002
2 許多言語、豈不該回答麼.多嘴多舌的人、豈可稱為義麼。 

2 Zhè xǔduō de yányǔ qǐbù gāi huídá ma . duō zuǐduō shé de rén qǐ kĕ chēngwèi ma

2. Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?

義呢

 
2 我真知道是這樣.但人在 神面前怎能成為義呢。 
Јов 4:17, Псал. 143:2, Рим. 3:20
2 Wǒ zhēn zhīdào shì zhèyàng . dàn rén zaì shén miànqián zĕn néng chéngwéi yì ne . 

2. Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?

狂風

 
2 這些你要說到幾時.口中的言語如狂風要到幾時呢。 
Јов 6:26
2 Zhèxie huà nǐ yào shuō dào jǐshí . kǒu zhōng de yányǔ rú kuángfēng yào dào jǐshí ne . 

2. Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?

工價

工價 
2 像奴僕切慕黑影、像雇工人盼望工價、 

2 Xiàng núpú qiē mù hēi yǐng , xiàng gùgōng rén pànwàng gōngjià

2. Као што слуга уздише за сеном и као што надничар чека да сврши,
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

迷人

 
2 忿怒害死愚妄人、嫉妒殺死癡迷人。 
2 Fèn nù haì sǐ yú wàng rén , jídù shā sǐ chī mí rén

2. Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.

среда, 5. август 2020.

平裡

 
2 惟願我的煩惱稱一稱、我一切的災害放在天平裡。 

2 Wéi yuàn wǒde fán nǎo chēng yī chēng , wǒ yīqiè de zāi haì fàng zaì tiān píng lǐ . 

2. О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!

爭辯

 
2  神說不要定我有罪、要指示我、你為何與我爭辯。 

2 Duì shén shuō , búyào déng wǒ yǒu zuì . yào zhǐshì wǒ , nǐ wèihé yǔ wǒ zhēng biàn

2. Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.

西人

西 
18 002
2 那時有布西人、蘭族巴拉迦的兒子以利戶、向約伯發怒、因約伯自以為義、不以 神為義。 
1 Мој. 22:21
2 Nàshí yǒu bù rén , lán zú Bālā jiā de érzi , Yǐlì hù xiàng Yuēbó fānù . yīn Yuēbó zì yǐwéi yì , bú yǐ shén wèi yì . 

2. А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;