5 我的心哪、你為何憂悶、為何在我裡面煩躁.應當仰望 神.因我還要稱讚他.他是我臉上的光榮、〔原文作幫助〕是我的 神。
5 Wǒde xīn nǎ , nǐ wèihé yōu mēn , wèihé zaì wǒ lǐmiàn fán zào . yīn dāng yǎngwàng shén . yīn wǒ hái yào chēngzàn tā . tā shì wǒ liǎn shang de guāngróng , ( yuánwén zuò bāngzhu ) shì wǒde shén .
5. Што си клонула, душо моја, и што си жалосна? Уздај се у Бога; јер ћу Га још славити, Спаситеља мог и Бога мог.
5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
5 Wǒde xīn nǎ , nǐ wèihé yōu mēn , wèihé zaì wǒ lǐmiàn fán zào . yīn dāng yǎngwàng shén . yīn wǒ hái yào chēngzàn tā . tā shì wǒ liǎn shang de guāngróng , ( yuánwén zuò bāngzhu ) shì wǒde shén .
5. Што си клонула, душо моја, и што си жалосна? Уздај се у Бога; јер ћу Га још славити, Спаситеља мог и Бога мог.
5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
ml351400 by on Scribd
Нема коментара:
Постави коментар