22 那地甚是幽暗、是死蔭混沌之地.那裡的光好像幽暗。
22 Nà dì shèn shì yōuàn , shì sǐ yīn hùndùn zhī dì . nàli de guāng hǎoxiàng yōuàn .
22. У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.
Job 10
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22 Nà dì shèn shì yōuàn , shì sǐ yīn hùndùn zhī dì . nàli de guāng hǎoxiàng yōuàn .
22. У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.
Job 10
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Нема коментара:
Постави коментар