逃脫
taótuō
1 Wǒ kànjian zhǔ zhàn zaì jìtán pángbiān . tā shuō , nǐ yào jī dá zhù dǐng , shǐ mén jiàn zhèndòng , dá suì zhù dǐng , luō zaì zhòngrén tóu shang . suǒ shèngxia de rén , wǒ bì yòng dāo shā lù . wú yī rén néng taóbì , wú yī rén néng taótuō .
1. Видех Господа, а Он стајаше на олтару, и рече: Удари у горњи праг од врата да се затресу довратници, и расцепи их све од врха њихова; а шта остане иза њих побићу мачем; неће утећи између њих ниједан, нити ће се који спасти.
taótuō
30 001
1 我看見主站在祭壇旁邊.他說、你要擊打柱頂、使門檻震動、打碎柱頂落在眾人頭上.所剩下的人我必用刀殺戮.無一人能逃避、無一人能逃脫。 1 Wǒ kànjian zhǔ zhàn zaì jìtán pángbiān . tā shuō , nǐ yào jī dá zhù dǐng , shǐ mén jiàn zhèndòng , dá suì zhù dǐng , luō zaì zhòngrén tóu shang . suǒ shèngxia de rén , wǒ bì yòng dāo shā lù . wú yī rén néng taóbì , wú yī rén néng taótuō .
1. Видех Господа, а Он стајаше на олтару, и рече: Удари у горњи праг од врата да се затресу довратници, и расцепи их све од врха њихова; а шта остане иза њих побићу мачем; неће утећи између њих ниједан, нити ће се који спасти.

Нема коментара:
Постави коментар