白
бај
白 00 百 01 癿 02 皀 03 皁 04 皂 05 皃 06 的 07 皅 08 皆 09 皇 10 皈 11 皉 12 皊 13 皋 14 皌 15 皍 16 皎 17 皏 18 皐 19 皑 20 皒 21 皓 22 皔 23 皕 24 皖 25 皗 26 皘 27 皙 28 皚 29 皛 30 皜 31 皝 32 皞 33 皟 34 皠 35 皡 36 皢 37 皣 38 皤 39 皥 40 皦 41 皧 42 皨 43 皩 44 皪 45 皫 46 皬 47 皭 48
бај
白 00 百 01 癿 02 皀 03 皁 04 皂 05 皃 06 的 07 皅 08 皆 09 皇 10 皈 11 皉 12 皊 13 皋 14 皌 15 皍 16 皎 17 皏 18 皐 19 皑 20 皒 21 皓 22 皔 23 皕 24 皖 25 皗 26 皘 27 皙 28 皚 29 皛 30 皜 31 皝 32 皞 33 皟 34 皠 35 皡 36 皢 37 皣 38 皤 39 皥 40 皦 41 皧 42 皨 43 皩 44 皪 45 皫 46 皬 47 皭 48
03 003
3 祭司要察看肉皮上的災病.若災病處的毛、已經變白、災病的現象、深於肉上的皮、這便是大痲瘋的災病.祭司要察看他、定他為不潔淨。
3 Jìsī yào chákàn ròu pí shàng de zāi bìng , ruò zāi bìng chǔ de maó yǐjing biàn bái , zāi bìng de xiàn xiàng shēn yú ròu shàng de pí , zhè biàn shì dàmáfēng de zāi bìng . jìsī yào chákàn tā , déng tā wèi bù jiéjìng .
3. И нека свештеник види бољетицу на кожи тела његовог; ако длака на бољетици буде побелела и бољетица буде на очи нижа од остале коже тела његовог, онда је губа; па кад га види свештеник прогласиће га да је нечист.
Нема коментара:
Постави коментар