ná hè
48. И запитах је говорећи: Чија си кћи? А она одговори: Ја сам кћи Ватуила сина Нахоровог, ког му роди Мелха. Тада јој метнух гривну око чела и наруквице на руке;
Genesis 24:47
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
yà bó lán, ná hè, hā lán.
01 047
47 我問他說、你是誰的女兒、他說、我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒、我就把環子戴在他鼻子上、把鐲子戴在他兩手上。
1 Мој. 24:26, Псал. 32:8, Псал. 48:14, Псал. 107:7, Иса. 48:17
47 Wǒ wèn tā shuō , nǐ shì shuí de nǚér , tā shuō , wǒ shì Mìjiā yǔ Náhè zhī zǐ Bǐtǔlì de nǚér . wǒ jiù bǎ huánzi daì zaì tā bízi shàng , bǎ zhuózi daì zaì tā liǎng shǒu shàng .
48. И запитах је говорећи: Чија си кћи? А она одговори: Ја сам кћи Ватуила сина Нахоровог, ког му роди Мелха. Тада јој метнух гривну око чела и наруквице на руке;
Genesis 24:47
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
yà bó lán, ná hè, hā lán.
Нема коментара:
Постави коментар