萄
tào
2. И огради га, и отреби из њега камење, и насади га племенитом лозом, и сазида кулу усред њега, и ископа пивницу у њему, и почека да роди грожђем, а он роди вињагом.
tào
23 002
2 他刨挖園子、撿去石頭、栽種上等的葡萄樹、在園中蓋了一座樓、又鑿出壓酒池.指望結好葡萄、反倒結了野葡萄。
5 Мој. 32:6, Јер. 11:17
2 Tā bào wā yuánzi , jiǎn qù shítou , zāizhòng shàngdĕng de pútàoshù , zaì yuán zhōng gĕ le yī zuò lóu , yòu zuò chū yējiǔchí . zhǐwang jié hǎo pútào , fǎn dǎo jié le yĕ pútào . 2. И огради га, и отреби из њега камење, и насади га племенитом лозом, и сазида кулу усред њега, и ископа пивницу у њему, и почека да роди грожђем, а он роди вињагом.
Нема коментара:
Постави коментар