六百零一
liù bǎi líng yī
13 到挪亞六百零一歲、正月初一日、地上的水都乾了.挪亞撤去方舟的蓋觀看、便見地面上乾了。
13 Dào Nuóyà liù bǎi líng yī suì , zhēngyuè chū yī rì , dì shǎng de shuǐ dōu gān le . Nuóyà chè qù fāngzhōu de gaì guānkàn , biàn jiàn dì miàn shǎng gān le .
13. Шест стотина прве године века Нојевог први дан првог месеца усахну вода на земљи; и Ноје откри кров на ковчегу, и угледа земљу суву.
Genesis 8:13
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
liù bǎi líng yī
13 到挪亞六百零一歲、正月初一日、地上的水都乾了.挪亞撤去方舟的蓋觀看、便見地面上乾了。
13 Dào Nuóyà liù bǎi líng yī suì , zhēngyuè chū yī rì , dì shǎng de shuǐ dōu gān le . Nuóyà chè qù fāngzhōu de gaì guānkàn , biàn jiàn dì miàn shǎng gān le .
Genesis 8:13
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
Нема коментара:
Постави коментар