米吉多
Mǐjíduō
27. А Манасија не изагна становнике из Вет-Сана и села његових, ни из Танаха и села његових, ни становнике из Дора и села његових, ни становнике из Ивлеама и села његових, ни становнике из Мегида и села његових; и Хананеји стадоше живети у тој земљи.
Mǐjíduō
07 027
27 瑪拿西 沒有趕出伯善和屬伯善鄉村的居民、他納和屬他納鄉村的居民、多珥和屬多珥鄉村的居民、以伯蓮和屬以伯蓮鄉村的居民、米吉多和屬米吉多鄉村的居民.迦南 人卻執意住在那些地方。
Ис.Н. 17:11, Ис.Н. 17:12, Ис.Н. 21:25
27 Mǎnáxī méiyǒu gǎn chū bǎi shàn hé shǔ bǎi shàn xiāngcūn de jūmín , Tānà hé shǔ Tānà xiāngcūn de jūmín , Duōĕr hé shǔ Duōĕr xiāngcūn de jūmín , yǐ bǎi lián hé shǔ yǐ bǎi lián xiāngcūn de jūmín , Mǐjíduō hé shǔ Mǐjíduō xiāngcūn de jūmín . Jiānán rén què zhí yì zhù zaì nàxiē dìfang .
27. А Манасија не изагна становнике из Вет-Сана и села његових, ни из Танаха и села његових, ни становнике из Дора и села његових, ни становнике из Ивлеама и села његових, ни становнике из Мегида и села његових; и Хананеји стадоше живети у тој земљи.
Нема коментара:
Постави коментар