петак, 29. мај 2020.
четвртак, 28. мај 2020.
среда, 27. мај 2020.
神呼籲
神呼籲
2 我羨慕渴想耶和華的院宇.我的心腸、我的肉體、向永生 神呼籲。〔或作歡呼〕
2. Гине душа моја желећи у дворе Господње; срце моје и тело моје отима се к Богу Живом.
832 我羨慕渴想耶和華的院宇.我的心腸、我的肉體、向永生 神呼籲。〔或作歡呼〕
2 Мој. 38:9, Језек. 40:14
2 Wǒ xiànmù kĕ xiǎng Yēhéhuá de yuàn yǔ . wǒde xīncháng , wǒde ròutǐ , xiàng yǒngshēng shén hūyù ( huò zuò huānhū ) .2. Гине душа моја желећи у дворе Господње; срце моје и тело моје отима се к Богу Живом.
85
Погледајте ову објаву у апликацији InstagramОбјава коју дели Синиша Стаматовић (@sinisa632) дана
уторак, 26. мај 2020.
понедељак, 18. мај 2020.
亞比亞
亞比亞
26 他當亞比亞他作大祭司的時候、怎麼進了 神的殿、喫了陳設餅、又給跟從他的人喫.這餅除了祭司以外、人都不可喫。
26 Tā dāng yà bǐ yà tā zuò Dàjìsī de shíhou , zĕnyàng jìn le shén de diàn , chī le Chénshèbǐng , yòu gĕi gēn cóng tāde rén chī . zhè bǐng chúle jìsī yǐwaì , rén dōu bùkĕ chī .
26 他當亞比亞他作大祭司的時候、怎麼進了 神的殿、喫了陳設餅、又給跟從他的人喫.這餅除了祭司以外、人都不可喫。
26 Tā dāng yà bǐ yà tā zuò Dàjìsī de shíhou , zĕnyàng jìn le shén de diàn , chī le Chénshèbǐng , yòu gĕi gēn cóng tāde rén chī . zhè bǐng chúle jìsī yǐwaì , rén dōu bùkĕ chī .
在該撒家
Погледајте ову објаву у апликацији Instagramабвгдђежзи јклљмнњопр стћуфхцчџш
Објава коју дели Синиша Стаматовић (@sinisa632) дана
在該撒
在該撒
Bǎo autora Синиша Стаматовић
10 Bǎoluó shuō , wǒ zhàn zaì Gāisǎ de táng qián , zhè jiù shì wǒ yīngdāng shòu shĕn de dìfang . wǒ xiàng Yóutaì rén bìng méiyǒu xíng guò shénme bú yì de shì , zhè yĕ shì nǐ míng míng zhīdào de .
Acts 25:10
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
45 010
10 保羅說、我站在該撒的堂前、這就是我應當受審的地方.我向 猶太 人並沒有行過甚麼不義的事、這也是你明明知道的。 10 Bǎoluó shuō , wǒ zhàn zaì Gāisǎ de táng qián , zhè jiù shì wǒ yīngdāng shòu shĕn de dìfang . wǒ xiàng Yóutaì rén bìng méiyǒu xíng guò shénme bú yì de shì , zhè yĕ shì nǐ míng míng zhīdào de .
3 4 1 3 2 2 1 5 2 2 4 4 4 3 5 5 4 3 5 4 5 3 4 2 4 2 4 2 3 2 4 2 5 2 4 5 4 4 3 4 4 2 2 1 4 5
10. А Павле рече: Ја стојим на суду ћесаревом, овде треба да ми се суди: Јеврејима ништа нисам скривио, као што и ти најбоље знаш. Acts 25:10
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
是該撒的
是該撒的
12 從此彼拉多想要釋放耶穌 .無奈 猶太 人喊著說、你若釋放這個人、就不是該撒的忠臣.〔原文作朋友〕凡以自己為王的、就是背叛該撒了。
12. Од тада гледаше Пилат да Га пусти. Али Јевреји викаху говорећи: Ако овог пустиш ниси пријатељ ћесару. Сваки који себе царем гради противи се ћесару.
John 19:12
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
12 從此彼拉多想要釋放耶穌 .無奈 猶太 人喊著說、你若釋放這個人、就不是該撒的忠臣.〔原文作朋友〕凡以自己為王的、就是背叛該撒了。
Лука 23:2, Јован 11:50, Дела 17:7
12 Cóngcǐ Bǐlāduō xiǎng yào shìfàng Yēsū . wúnaì Yóutaì rén hǎn zhe shuō , nǐ ruò shìfàng zhège rén , jiù bù shì Gāisǎ de zhōngchén . ( yuánwén zuò "péngyou" ) fán yǐ zìjǐ wéi wáng de , jiù shì beìpàn Gāisǎ le . 12. Од тада гледаше Пилат да Га пусти. Али Јевреји викаху говорећи: Ако овог пустиш ниси пријатељ ћесару. Сваки који себе царем гради противи се ћесару.
John 19:12
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
歸給該撒
歸給該撒
25 耶穌 說、這樣、該撒的物當歸給該撒、 神的物當歸給 神。
25. А Он им рече: Подајте дакле шта је ћесарево ћесару, а шта је Божије Богу.
Luke 20:25
And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
25 耶穌 說、這樣、該撒的物當歸給該撒、 神的物當歸給 神。
Рим. 13:7
25 Yēsū shuō , zhèyàng , Gāisǎ de wù dāng guī gĕi Gāisǎ , shén de wù dāng
guī gĕi shén . 25. А Он им рече: Подајте дакле шта је ћесарево ћесару, а шта је Божије Богу.
Luke 20:25
And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
是該撒
是該撒
24 拿一個銀錢來給我看.這像和這號是誰的.他們說、是該撒的。
24. Покажите ми динар; чији је на њему образ и натпис? А они одговарајући рекоше: Ћесарев.
Luke 20:24
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
24 拿一個銀錢來給我看.這像和這號是誰的.他們說、是該撒的。
Мат. 18:28
24 Ná yī ge yínqián lái gĕi wǒ kàn . zhè xiàng hé zhè hào shì shuí de .
tāmen shuō , shì Gāisǎ de . 24. Покажите ми динар; чији је на њему образ и натпис? А они одговарајући рекоше: Ћесарев.
Luke 20:24
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
給該撒
給該撒
17 耶穌 說、該撒的物當歸給該撒、 神的物當歸給 神。他們就很希奇他。
17 Yēsū shuō , Gāisǎ de wù dāng guī gĕi Gāisǎ , shén de wù dāng guī gĕi shén . tāmen jiù hĕn xīqí tā .
17. И одговарајући Исус рече им: Подајте ћесарево ћесару, а Божје Богу. И чудише Му се.
Mark 12:17
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
17 耶穌 說、該撒的物當歸給該撒、 神的物當歸給 神。他們就很希奇他。
17 Yēsū shuō , Gāisǎ de wù dāng guī gĕi Gāisǎ , shén de wù dāng guī gĕi shén . tāmen jiù hĕn xīqí tā .
17. И одговарајући Исус рече им: Подајте ћесарево ћесару, а Божје Богу. И чудише Му се.
Mark 12:17
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
Пријавите се на:
Постови (Atom)